"جوانب المجتمع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los aspectos de la sociedad
        
    • los ámbitos de la sociedad
        
    • los sectores de la sociedad
        
    • las facetas de la sociedad
        
    • esferas de la sociedad
        
    Afecta a todos los aspectos de la sociedad y éstos, a su vez, contribuyen al desarrollo o lo menoscaban. UN وهي تؤثر على جميع جوانب المجتمع، كما أن جميع جوانب المجتمع تسهم في التنمية أو تنتقص منها.
    Se realizará un estudio sobre los medios de asegurar la plena y libre participación de las poblaciones indígenas en todos los aspectos de la sociedad. UN وسيجري الاضطلاع بدراسة لسبل ووسائل ضمان المشاركة الكاملة والحرة للسكان اﻷصليين في جميع جوانب المجتمع.
    Juntos han dado al mundo un Programa para el Mañana, Programa que abarca todos los aspectos de la sociedad humana. UN لقد قدموا معا للعالم خطة للغد. وجاءت الخطة شاملة لكافة جوانب المجتمع البشري.
    Fomento de la participación de los jóvenes en todos los aspectos de la sociedad UN وتشجيع مشاركة الشباب في جميع جوانب المجتمع
    El Comité recomienda al Estado parte que siga vigilando de cerca la aplicación de esa Ley a fin de que no repercuta negativamente en la educación de las niñas y en su inclusión en todos los ámbitos de la sociedad francesa. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل عن كثب رصد تنفيذ هذا القانون بغية تفادي أي تأثير سلبي على تعليم الفتيات وإدماجهن في جميع جوانب المجتمع الفرنسي.
    Se trata de una materia compleja y multidisciplinaria que se relaciona con todos los aspectos de la sociedad. UN وتتسم مواضيع المجموعة بتعقدها وتعدد تخصصاتها وتكاملها مع شتى جوانب المجتمع.
    Esas decisiones van desde la descentralización del Gobierno hasta la promulgación de leyes sobre todos los aspectos de la sociedad. UN وتراوحت هذه القرارات بين لا مركزية الحكومة وسن تشريعات تغطي كل جوانب المجتمع.
    Nuestro objetivo es fomentar el bienestar de los ancianos y reforzar sus contribuciones en todos los aspectos de la sociedad. UN وهدفنا هو تعزيز رفاه كبار السن ودعم مساهمتهم في جميع جوانب المجتمع.
    Es también necesario elaborar nuevas leyes para transformar todos los aspectos de la sociedad andorrana y proteger plenamente los derechos humanos. UN وقالت إنه يتعيّن أيضا سن قوانين جديدة لتحويل جميـع جوانب المجتمع الأندوري وكفالة الحماية الكاملة لحقوق الإنسان.
    Se mencionan unas 70, que abarcan todos los aspectos de la sociedad. UN ويرد ذكر زهاء 70 مهمة من مختلف المهام التي تغطي جميع جوانب المجتمع.
    Derecho de los órganos representativos a ser consultados y participar en todos los aspectos de la sociedad UN :: حق الهيئات التمثيلية من أن تستشار، وفي أن تشارك في جميع جوانب المجتمع.
    Hemos de fomentar la independencia, el acceso y la autonomía de las personas de edad para que participen plenamente en todos los aspectos de la sociedad. UN وسنشجع على استقلالية كبار السن، والتواصل معهم وتمكينهم من المشاركة بالكامل في جميع جوانب المجتمع.
    Favoreceremos la independencia y la habilitación de las personas de edad y sus posibilidades de participar plenamente en todos los aspectos de la sociedad. UN وسنشجع على استقلالية كبار السن، والتواصل معهم وتمكينهم من المشاركة بالكامل في جميع جوانب المجتمع.
    La disponibilidad y el uso de datos espaciales afectan a todos los aspectos de la sociedad. UN وقد أثر توافر واستخدام البيانات الفضائية في كل جانب من جوانب المجتمع.
    Se han establecido nuevas instituciones que abarcan todos los aspectos de la sociedad. UN وأنشئت مؤسسات جديدة تغطي جميع جوانب المجتمع.
    El Gobierno de Liberia presenta las siguientes recomendaciones para llevar adelante su misión de eliminar la discriminación contra la mujer en todos los aspectos de la sociedad. UN تقدم حكومة ليبريا التوصيات التالية لمواصلة مهمتها في القضاء على التمييز ضد المرأة في كل جانب من جوانب المجتمع.
    5.1 El Gobierno australiano se ha comprometido a desarrollar y apoyar el liderazgo de la mujer en todos los aspectos de la sociedad australiana. UN تلتزم الحكومة الأسترالية بتطوير ودعم القيادة النسائية في كافة جوانب المجتمع الأسترالي.
    Su ordenación afecta a casi todos los aspectos de la sociedad y la economía. UN وتؤثر إدارة تغير المناخ في جميع جوانب المجتمع والاقتصاد تقريبا.
    El sistema de las Naciones Unidas debe integrar y ejecutar eficazmente políticas y programas orientados a empoderar a los jóvenes y crear las condiciones necesarias para que puedan participar plenamente en todos los aspectos de la sociedad. UN ويجب على منظومة الأمم المتحدة أن تعمم سياسات وبرامج تهدف إلى تمكين الشباب وتهيئة الظروف اللازمة لتمكينهم من المشاركة التامة في جميع جوانب المجتمع وأن تنفذ تلك السياسات والبرامج على نحو فعال.
    151. Al Comité le preocupa que los niños discapacitados no estén plenamente integrados en todos los ámbitos de la sociedad y que las familias de esos niños suelan tener dificultades para acceder a los servicios pertinentes, en particular en el sistema educativo. UN 151- يساور اللجنة قلق إزاء عدم إدماج الأطفال المعوقين إدماجاً كاملاً في جميع جوانب المجتمع وما تواجهه أسر الأطفال المعوقين في أحيان كثيرة من صعوبات في الحصول على الخدمات، وبخاصة الخدمات المقدمة في إطار النظام التعليمي.
    La buena gobernanza debe incluir el respeto de todos los derechos humanos y la debida atención a las consecuencias sociales y ambientales de las políticas, garantizando al mismo tiempo la igualdad en todos los sectores de la sociedad. UN وينبغي أن تشمل الإدارة الرشيدة احترام جميع حقوق الإنسان وأن تولي اهتماماً للآثار الاجتماعية والبيئية لتلك السياسات فضلاً عن ضمان المساواة في كل جوانب المجتمع.
    30. La integración social considera a todos los individuos y grupos que comparten los beneficios del crecimiento económico y la participación en todas las facetas de la sociedad. UN 30 - يتوخى الإدماج الاجتماعي تقاسم جميع الأفراد والجماعات منافع النمو الاقتصادي والمشاركة في جميع جوانب المجتمع.
    El Gobierno ha definido 17 objetivos de inclusión social, todos a largo plazo, en relación con diferentes esferas de la sociedad. UN وحددت الحكومة 17 هدفاً للإدماج الاجتماعي تشمل جوانب المجتمع المختلفة. وهذه جميعها أهداف بعيدة المدى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus