"جوانب حقوق الإنسان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los aspectos de derechos humanos
        
    • los aspectos de los derechos humanos
        
    • aspectos relacionados con los derechos humanos
        
    • los aspectos relativos a los derechos humanos
        
    • los derechos humanos de
        
    • la situación de los derechos humanos
        
    • aspectos de los derechos humanos a
        
    Además, habría que realizar una investigación sobre los aspectos de derechos humanos en la vida civil para elaborar medidas eficaces. UN كما ينبغي إجراء بحوث بشأن جوانب حقوق الإنسان في الحياة المدنية لكي تتسنى صياغة سياسة عامة فعالة.
    :: Estudiar los aspectos de derechos humanos de la prevención y eliminación de la violencia contra la mujer; UN :: التعمق في فهم جوانب حقوق الإنسان المتعلقة بمنع العنف ضد المرأة والقضاء عليه؛
    :: Prestación de asesoramiento técnico a los equipos de las Naciones Unidas en los países sobre la integración de los aspectos de derechos humanos en sus respectivos programas UN :: تقديم المشورة التقنية لفريقي الأمم المتحدة القطريين حول إدماج جوانب حقوق الإنسان في برامج كل منهما
    Los oficiales de derechos humanos sobre el terreno se encargarían de vigilar todos los aspectos de los derechos humanos en las zonas geográficas de su responsabilidad y presentar informes al respecto. UN وسيكون الموظفون الميدانيون العاملون في مجال حقوق الإنسان مسؤولين عن الرصد والإبلاغ عن جميع جوانب حقوق الإنسان في المناطق الجغرافية المحددة التي تقع في نطاق مسؤوليتهم.
    La segunda herramienta cubre todos los aspectos de los derechos humanos. UN الأداة الثانية تشمل جميع جوانب حقوق الإنسان.
    La resolución pide al Alto Comisionado para los Derechos Humanos que promueva e incluya aspectos relacionados con los derechos humanos en el diálogo entre civilizaciones. UN وتطلب اللجنة في قرارها إلى مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان أن يدرج ويعزز جوانب حقوق الإنسان في الحوار بين الحضارات.
    Asimismo deberían atender a los aspectos relativos a los derechos humanos de la ayuda para el desarrollo. UN وبإمكانها أيضاً أن تركز على جوانب حقوق الإنسان في المعونة الإنمائية.
    Hay que insistir en el carácter multidimensional y los aspectos de derechos humanos de la pobreza. UN ولا بد من التشديد على طبيعة الفقر المتعددة الأبعاد وعلى جوانب حقوق الإنسان المتصلة به.
    Se señaló que en el plan por programas bienal se debían tomar en consideración todos los aspectos de derechos humanos. UN وأشير إلى أنه ينبغي مراعاة جميع جوانب حقوق الإنسان في الخطة البرنامجية لفترة السنتين.
    A través de sus documentos de posición y documentos de política, la Alta Comisionada ha tratado de garantizar que los aspectos de derechos humanos de la trata de personas y la explotación conexa se reflejen debidamente en las iniciativas legales a nivel internacional y regional. UN وعملت المفوضة السامية، من خلال ورقات مواقف ووثائق سياسات عامة، على ضمان أن تنعكس على الوجه الملائم جوانب حقوق الإنسان في الإتجار وما يتصل به من استغلال في المبادرات القانونية الدولية والإقليمية.
    Otros titulares de mandatos de la Comisión han abordado cuestiones intersectoriales, y los mecanismos regionales también han dado mas prominencia a los aspectos de derechos humanos del desplazamiento interno. UN وقد تطرق مكلفون آخرون بولايات تابعون للجنة لقضايا شاملة لعدة قطاعات وأظهرت الآليات الإقليمية جوانب حقوق الإنسان في التشرد الداخلي بمزيد من الوضوح.
    En ese sentido, señala a la atención del Estado parte un folleto elaborado por el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) y el Gobierno de Alemania, en el que se presta especial atención a los aspectos de derechos humanos de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وفي هذا الصدد، وجهت انتباه الدولة الطرف إلى نشرة أصدرها صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة والحكومة الألمانية، شددت بوجه خاص على جوانب حقوق الإنسان في الأهداف الإنمائية للألفية.
    La delegación recomienda que el equipo de las Naciones Unidas en el país y el UNICEF sigan de cerca los efectos en los niños del traslado de comunidades procedentes de zonas distintas a las aldeas de reasentamiento, así como los aspectos de derechos humanos de ese traslado. UN وأوصى الوفد فريق الأمم المتحدة القطري واليونيسيف برصد الآثار التي يخلفها على الأطفال نقل السكان المحليين من مناطق نائية إلى قرى أعيد إسكانهم فيها، فضلا عن جوانب حقوق الإنسان لعمليات النقل هذه.
    54. El Anuario de las Naciones Unidas, publicación anual del Departamento, dedica una sección separada, de tres capítulos, a todos los aspectos de los derechos humanos. UN 54- وتكرس حولية الأمم المتحدة التي تصدرها الإدارة مرة كل سنة قسماً يشتمل على ثلاثة فصول مستقلة تتناول جميع جوانب حقوق الإنسان.
    La Asamblea pidió al Secretario General que preparara y le presentara en su quincuagésimo sexto período de sesiones un informe sobre la aplicación de la resolución en lo atinente a todos los aspectos de los derechos humanos y los éxodos en masa. UN وفي هذا القرار، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يعد تقريرا يقدمه إليها في دورتها السادسة والخمسين عن تنفيذ هذا القرار فيما يتصل بجميع جوانب حقوق الإنسان والهجرات الجماعية.
    98. El experto toma nota de que se están adoptando medidas importantes en el proceso político que apuntalarán los progresos en todos los aspectos de los derechos humanos. UN 98- ويحيط الخبير علماً بالخطوات الهامة المسجلة في العمليات السياسية التي تدعم التطور في جميع جوانب حقوق الإنسان.
    En quinto lugar, debemos coordinar nuestros esfuerzos destinados a garantizar que se otorgue igual importancia y atención a todos los aspectos de los derechos humanos con el fin de evitar la selectividad y las prioridades. UN خامسا، يجب علينا أن ننسق جهودنا لكي نضمن إيلاء القدر نفسه من الأهمية والاهتمام لجميع جوانب حقوق الإنسان حتى نتجنب الانتقائية في تحديد الأولويات.
    Sin embargo, conservar el equilibrio entre todos los aspectos de los derechos humanos es una tarea extremadamente compleja que requiere una aplicación neutra e imparcial y debe ser ponderada por órganos independientes y no arbitrarios. UN بيد أن تحقيق التوازن بين جميع جوانب حقوق الإنسان هو عملية دقيقة للغاية. فهي تتطلب تنفيذاً حيادياً وغير متحيز، ويجب أن تقيَّم أهميتها من جانب هيئات مستقلة وغير تعسفية.
    6. Pide a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que promueva e incluya aspectos relacionados con los derechos humanos en el diálogo entre civilizaciones, mediante, entre otras cosas: UN 6- تطلب إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان تعزيز جوانب حقوق الإنسان في " الحوار بين الحضارات " وجعلها جزءا منه، وذلك بطرق مختلفة تشمل ما يلي:
    Asesoramiento a la Policía Nacional de Haití sobre aspectos relacionados con los derechos humanos en la planificación y aplicación de los procedimientos de examen de los antecedentes de los agentes de policía UN تقديم المشورة إلى الشرطة الوطنية الهايتية بشأن جوانب حقوق الإنسان في المسائل المتعلقة بتخطيط إجراءات التفتيش وتنفيذها، لأفراد الشرطة
    Es fundamental que se tengan en cuenta los aspectos relativos a los derechos humanos al solucionar los conflictos armados. UN وإنـه لأمــر حيـوي أن نأخذ في الاعتبار جوانب حقوق الإنسان أثناء تسوية الصراعات المسلحة.
    Por consiguiente, la Comisión está desarrollando un informe amplio sobre la situación de los derechos humanos para que sirva de referencia para todas las recomendaciones de los órganos creados en virtud de tratados, que el Gobierno pueda utilizar para supervisar el progreso en todos los aspectos de los derechos humanos. UN وعليه، فإن اللجنة تعكف على وضع تقرير شامل حول وضع حقوق الإنسان كي يكون الإطار المرجعي لتوصيات جميع هيئات المعاهدات، التي يمكن أن تستخدمها الحكومة لرصد التقدم الحاصل في جميع جوانب حقوق الإنسان.
    Mi declaración se referirá a algunos aspectos de los derechos humanos a los que Suiza otorga una importancia especial. UN وسأتناول في بياني بعض جوانب حقوق اﻹنسان التي تعلﱢق عليها سويسرا أهمية خاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus