IV. deficiencias DE OTROS PROCESOS DE RENDICION | UN | جوانب ضعف عمليات المساءلة والاشراف اﻷخرى |
A juicio de los Inspectores, los recursos y el apoyo de que disponen esas dependencias adolecen de graves deficiencias, y también se detectaron importantes carencias en otros procesos de rendición de cuentas y supervisión. | UN | ووجدوا نقصا بالغا فيما هو متاح لهذه الوحدات من موارد ودعم، كما وجدوا جوانب ضعف شديدة في عمليات أخرى للمساءلة واﻹشراف. |
Las deficiencias por lo general surgen en la supervisión y en la aplicación de las leyes, sobre todo en las esferas de la salud, la seguridad y el medio ambiente. | UN | وتسود بصفة عامة جوانب ضعف في مراقبة القوانين وانفاذها، ولا سيما في مجالات الصحة والسلامة والبيئة. |
El objetivo es también fortalecer la capacidad de los Estados miembros para evaluar la vulnerabilidad de sus instalaciones nucleares ante posibles actos dolosos. | UN | ويتمثل الهدف أيضا في تعزيز قدرات الدول الأعضاء على تقييم جوانب ضعف مرافقهم النووية وإمكانية وقوع أعمال ضارة. |
Servicios por contrata para estudiar la vulnerabilidad de los locales del ACNUR a las explosiones y los incendios | UN | الخدمات التعاقدية المتعلقة بتقييم جوانب ضعف المباني المكتبية لمفوضية شؤون اللاجئين فيما يتعلق بعصف الانفجارات والحرائق |
las vulnerabilidades de los sistemas de información podrían ser explotadas por muchas personas, a las que no siempre es fácil identificar. | UN | ويمكن أن يستغل جوانب ضعف نُظم المعلومات أفراد عديدون، وليس من السهل دائما تحديد من هم هؤلاء الأفراد. |
:: debilidades y vacíos institucionales del sistema de justicia. | UN | :: وجود جوانب ضعف وثغرات في نظام العدالة. |
A juicio de los Inspectores, los recursos y el apoyo de que disponen esas dependencias adolecen de graves deficiencias; también se detectaron importantes carencias en otros procesos de rendición de cuentas y supervisión. | UN | ووجدوا نقصا بالغا فيما هو متاح لهذه الوحدات من موارد ودعم، كما وجدوا جوانب ضعف شديدة في عمليات أخرى للمساءلة والمراقبة. |
Sin embargo, existían deficiencias, como problemas de representación y la falta de capacidad institucional para formular propuestas, negociar e intervenir. | UN | وهي تشوبها جوانب ضعف مثل مشاكل تمثيلها وقصور القدرات المؤسسية عن طرح المقترحات والتفاوض والتداخل. |
El proceso de licitación para los contratos de construcción adolecía de graves deficiencias de control interno. | UN | وشهدت إجراءات طرح العطاءات من أجل عقود الإنشاء جوانب ضعف خطيرة فيما يتعلق بالضوابط الداخلية. |
Otros organismos de las Naciones Unidas y asociados adolecían de deficiencias parecidas. | UN | وتعاني أيضا بعض وكالات الأمم المتحدة الأخرى من جوانب ضعف مماثلة. |
Sin embargo, la crisis ha sacado a relucir las graves deficiencias de capacidad que tiene el programa para responder a situaciones de emergencia a gran escala en el Pacífico. | UN | ومع ذلك، تبرز الأزمة جوانب ضعف كبيرة في قدرة البرنامج الحالية على الاستجابة لطوارئ واسعة النطاق في المحيط الهادئ. |
La auditoría detectó varias deficiencias de gestión en el sector y se puso en marcha un plan de acción correctiva. | UN | وقد حددت مراجعة الحسابات عدة جوانب ضعف تتصل بطريقة إدارة قطاع النفط والغاز، وتم وضع خطة عمل علاجية لذلك. |
Como ya se ha dicho, el Grupo pudo comprobar la vulnerabilidad del mundo rural de Haití en Ouanaminthe, donde la agricultura local sufre la fuerte competencia de la producción dominicana, indiscutiblemente más competitiva. | UN | ومثلما تقدم، أمكن للفريق الاطلاع على جوانب ضعف الحياة الريفية في هايتي في أوانامينت حيث تتعرض الزراعة المحلية لمنافسة حادة من منتجات دومينيكية أقدر بشكل واضح على المنافسة. |
El artículo 2 se basa también en directrices de la fiscalía que garantizan tener en cuenta la vulnerabilidad de la víctima al fijar la sentencia. | UN | والمادة 2 مدعومة أيضاً بتوجيهات قضائية تضمن مراعاة جوانب ضعف الضحية عند تقرير العقوبة. |
La necesidad de reducir la pobreza, el analfabetismo y las enfermedades y promover el desarrollo sostenible y la justicia sigue siendo tan urgente como siempre si queremos garantizar que los terroristas no vuelvan a encontrar una oportunidad de explotar la vulnerabilidad de los desposeídos y despojados en un intento de conseguir sus objetivos diabólicos. | UN | وما برح من الملح تخفيض مستوى الفقر والأمية والأمراض، والارتقاء بالتنمية المستدامة والعدالة إذا أردنا التأكد من أن الإرهابيين لن يجدوا أبدا الفرصة لاستغلال جوانب ضعف المحرومين في محاولة لتعزيز آثامهم. |
:: Lograr la integración social y hacer frente a las vulnerabilidades de los grupos sociales | UN | :: تحقيق التكامل الاجتماعي ومعالجة جوانب ضعف الفئات الاجتماعية |
Además, se está prestando una mayor atención a la determinación y la reducción de las vulnerabilidades específicas, tanto nacionales como externas, que pueden aumentar la posibilidad de crisis financieras. | UN | ويجري إيلاء مزيد من الاهتمام بتعريف وتخفيف حدة جوانب ضعف محددة داخلية وخارجية من شأنها زيادة إمكانية حدوث الأزمات المالية. |
Su labor futura tendrá en cuenta las vulnerabilidades de los grupos, las comunidades y otras partes interesadas. | UN | وسيأخذ الفريق في الاعتبار، في الأعمال التي سينجزها في المستقبل، ما يوجد من جوانب ضعف لدى المجموعات والمجتمعات وأصحاب المصلحة الآخرين. |
Amén de las mencionadas debilidades procesuales, una de las principales razones de este fenómeno parece ser la casi insuperable falta de predisposición a creerles con que tropiezan los sospechosos. | UN | وبصرف النظر عن جوانب ضعف الإجراءات الذي جاء ذكره في هذه الفقرة فإن أحد الأسباب الرئيسية لهذه الظاهرة هو حاجز عدم المصداقية الذي يواجه المشبوهين. |
Sin embargo, el concepto tiene sus puntos débiles: los contrarios a él afirman que socava los fundamentos del derecho internacional de los tratados, que se basa en el trato igual de los tratados sobre todas las materias. | UN | غير أن هذا المفهوم فيه جوانب ضعف: فمناهضوه يرون أنه يقوِّض أسس قانون المعاهدات الدولي، الذي يستند إلى معاملة جميع المعاهدات على قدم المساواة من حيث سريانها على جميع الأشخاص الاعتباريين. |
Muchos de estos países son también países menos adelantados que padecen graves insuficiencias estructurales. | UN | إن الكثير من البلدان غير الساحلية النامية هي أيضاً من أقل البلدان نمواً وتعاني من جوانب ضعف هيكلي حادة. |