"جوانب كثيرة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • muchos aspectos de
        
    • muchos aspectos del
        
    • numerosos aspectos del
        
    • más aspectos de
        
    • numerosos aspectos de
        
    Las interacciones con la comunidad confirmaron también que la mujer sigue estando sometida a represión en muchos aspectos de la vida. UN وجاءت التفاعلات مع المجتمعات المحلية لتؤكد كذلك أن المرأة ما زالت معرضة للقمع في جوانب كثيرة من الحياة.
    En vista de la nueva Constitución, el país atraviesa un período especial, y todavía quedan muchos aspectos de la legislación vigente por examinar. UN وأردفت قائلة إنه في ضوء الدستور الجديد، يمر البلد بفترة خاصة ولا يزال يتعين استعراض جوانب كثيرة من التشريع الحالي.
    El efecto de las conclusiones de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia se han reflejado en muchos aspectos de nuestras políticas referentes a los niños. UN إن وقع النتائج التي توصلت إليها القمة العالمية من أجل الطفل قد انعكس في جوانب كثيرة من سياساتنا بشأن الأطفال.
    muchos aspectos del Consenso de Monterrey siguen siendo pertinentes, entre ellos, su previsión de un verdadero pacto entre los participantes en la alianza para el desarrollo. UN لا تزال جوانب كثيرة من توافق آراء مونتيري ذات أهمية، بما في ذلك نصه على وضع ميثاق حقيقي بين الشركاء في التنمية.
    El hecho de que el Iraq no pueda o no desee facilitar una relación verificable de sus municiones para armas biológicas y de esas armas hace que se dude de numerosos aspectos del programa de inclusión de agentes biológicos en armas. UN وتؤدي عدم قدرة العراق أو عدم استعداده لتقديم بيان يمكن التحقق منه لذخائره وأسلحته المستخدمة في الحرب البيولوجية إلى إلقاء شكوك على جوانب كثيرة من برنامج التسليح في مجال الحرب البيولوجية.
    Pese a que la República Democrática Popular Lao ha logrado progresos en muchos aspectos de la aplicación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, también se ha enfrentado a los siguientes retos: UN على الرغم من أن جمهورية لاو أحرزت تقدماً في جوانب كثيرة من تنفيذ الاتفاقية، إلا أنها واجهت التحديات التالية:
    43. El ACNUR ha ejecutado un proyecto relacionado con el sistema de gestión de las perspectivas de carrera para revisar muchos aspectos de su sistema de gestión de los recursos humanos. UN ٤٣ - اضطلعت المفوضية بمشروع نظام لﻹدارة الوظيفية بقصد تنقيح جوانب كثيرة من نظامها ﻹدارة الموارد البشرية.
    45. Si bien en los informes nacionales se observa que no se comprenden bien muchos aspectos de los vínculos entre la población y el desarrollo, todos coincidieron en que las políticas y los programas de población pueden repercutir positivamente en el desarrollo. UN ٤٥ - ورغم أن التقارير الوطنية تكشف أن جوانب كثيرة من الصلات بين السكان والتنمية غير مفهومة تماما، فإن ثمة اتفاقا عاما على أن السياسات والبرامج السكانية يمكن أن تكون لها آثار مفيدة على التنمية.
    En las inspecciones que realiza el ACNUR ahora se examina un número mucho mayor de operaciones de países, así como muchos aspectos de la gestión que antes no entraban en las evaluaciones. UN وباتت عمليات التفتيش التي تضطلع بها المفوضية اﻵن تنظر في عدد أكبر كثيرا من العمليات القطرية وكذلك في جوانب كثيرة من اﻹدارة والتنظيم لم تتناولها سابقا عمليات التقييم.
    El Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (ACNUDH) y otros organismos de las Naciones Unidas y organismos conexos de las Naciones Unidas pueden prestar asistencia técnica en lo que se refiere a muchos aspectos de la aplicación. UN ويمكن لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة، والمفوضية السامية لحقوق الإنسان وغيرهما من الوكالات التابعة للأمم المتحدة، والوكالات ذات الصلة بالأمم المتحدة أن تقدم المساعدة التقنية في جوانب كثيرة من التنفيذ.
    :: La pobreza de la mujer, la falta de acceso a las oportunidades, el analfabetismo, en especial la falta de conocimientos de informática, y las barreras idiomáticas le impiden utilizar muchos aspectos de los medios de difusión. UN :: ويمنع ما تواجهه المرأة من فقر، وانعدام إمكانية الوصول والفرص، والأمية بما في ذلك الأمية الحاسوبية والحواجز اللغوية من استخدام جوانب كثيرة من وسائط الإعلام.
    El Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (ACNUDH) y otros organismos de las Naciones Unidas y organismos conexos de las Naciones Unidas pueden prestar asistencia técnica en lo que se refiere a muchos aspectos de la aplicación. UN ويمكن لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة، والمفوضية السامية لحقوق الإنسان وغيرهما من الوكالات التابعة للأمم المتحدة، والوكالات ذات الصلة بالأمم المتحدة أن تقدم المساعدة التقنية في جوانب كثيرة من التنفيذ.
    El Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (ACNUDH) y otros organismos de las Naciones Unidas y organismos conexos de las Naciones Unidas pueden prestar asistencia técnica en lo que se refiere a muchos aspectos de la aplicación. UN ويمكن لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة، والمفوضية السامية لحقوق الإنسان وغيرهما من الوكالات التابعة للأمم المتحدة، والوكالات ذات الصلة بالأمم المتحدة أن تقدم المساعدة التقنية في جوانب كثيرة من التنفيذ.
    Asimismo podrían ofrecer información oportuna a la hora de adoptar decisiones en muchos aspectos de la vida económica y social, independientemente del nivel de desarrollo del país de que se trate. UN وتستطيع أيضا أن تقدم معلومات سريعة لاتخاذ القرارات في جوانب كثيرة من الحياة الاقتصادية والاجتماعية، بغض النظر عن مستوى تنمية البلد المعني.
    El Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (ACNUDH) y otros organismos de las Naciones Unidas y organismos conexos de las Naciones Unidas pueden prestar asistencia técnica en lo que se refiere a muchos aspectos de la aplicación. UN ويمكن لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة، والمفوضية السامية لحقوق الإنسان وغيرهما من الوكالات التابعة للأمم المتحدة، والوكالات ذات الصلة بالأمم المتحدة أن تقدم المساعدة التقنية في جوانب كثيرة من التنفيذ.
    36. No obstante, aún se pueden mejorar muchos aspectos de la labor de la Comisión, en particular su carácter repetitivo. UN 36 - وواصل القول إنه لا يزال المجال متاحا للتحسين في جوانب كثيرة من أعمال اللجنة، وخصوصا طبيعة التكرار التي تتسم بها.
    muchos aspectos de la agricultura requieren mayor apoyo internacional y compromiso por parte de los asociados para el desarrollo, particularmente en lo que se refiere a la necesidad de transferencia de tecnología agrícola. UN وتتطلب جوانب كثيرة من الزراعة الدعم الدولي والتزامات الشركاء في مجال التنمية لا سيما الحاجة إلى نقل التكنولوجيا الزراعية.
    Dado que muchos aspectos de la calidad son dinámicos y se deterioran sin actividades proactivas, hay una necesidad constante de invertir en la calidad simplemente para mantener el statu quo. UN ولأن جوانب كثيرة من الجودة تتسم بالدينامية وتتدهور في حالة عدم بذل جهد ابتداري، هناك حاجة مستمرة للاستثمار في الجودة لا لشيء سوى الحفاظ على الوضع الراهن.
    Pienso que es verdad. Importa porque nuestra sexualidad evolucionada está en conflicto directo con muchos aspectos del mundo moderno. TED أعتقد أن ذلك صحيحا. هذا يهم لأن حياتنا الجنسية في صراع مباشر مع جوانب كثيرة من العالم الحديث.
    En el caso Chahal c. el Reino Unido, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos ha aclarado numerosos aspectos del apartado f) del párrafo 1 del artículo 5. UN ففي قضية شاهال ضد المملكة المتحدة، أوضحت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان جوانب كثيرة من أحكام الفقرة 1(و) من المادة 5.
    Así, esa experiencia tiende a envalentonarlo a uno a querer participar más en más aspectos de la vida. TED وبعد ذلك، الخبرة تميل أن تجرأكم تميل أن تجعلكم تريدون مزيدا من المشاركة عبر جوانب كثيرة من حياتكم.
    El hecho es que, si bien hay una profusión de documentos internacionales relativos a numerosos aspectos de las armas nucleares, ninguno de ellos contiene la menor sugerencia de que el uso o la amenaza del uso de las armas nucleares es legal. UN والحقيقة هي أنه رغم وجود وفرة ضخمة من الوثائق الدولية التي تعالج جوانب كثيرة من اﻷسلحة النووية، فليست هناك وثيقة واحدة منها تتضمن أي إشارة الى أن استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها مشروع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus