"جوانب معينة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ciertos aspectos
        
    • algunos aspectos
        
    • determinados aspectos
        
    • aspectos concretos
        
    • aspectos específicos
        
    • aspectos particulares
        
    • algunos de sus aspectos
        
    • aspectos determinados
        
    • los aspectos
        
    • ciertos elementos
        
    Sin embargo, ciertos aspectos de esos artículos debían formularse en otros términos. UN غير أن جوانب معينة من هذه المواد تستلزم إعادة الصياغة.
    Algunas delegaciones consideraron necesario que las autoridades públicas desempeñaran una función de mayor alcance en ciertos aspectos del proceso de formulación y otorgamiento de ecoetiquetas. UN ورأى البعض ضرورة لزيادة الدور الذي تقوم به السلطات العامة في جوانب معينة من عملية وضع ومنح الوسمات الايكولوجية.
    Anteriormente había habido una tendencia a no tener en cuenta algunos aspectos. UN وأنه كان هناك، فيما سبق، ميل إلى إغفال جوانب معينة.
    Naturalmente, algunos aspectos concretos de los procedimientos de presentación de informes estarían sujetos a examen, a la luz de las recomendaciones de la Junta Consultiva. UN وبطبيعة الحال، ستخضع جوانب معينة من ترتيبات اﻹبلاغ للاستعراض، على ضوء التوصيات المقدمة من المجلس الاستشاري.
    determinados aspectos del módulo 3 son fundamentales para finalizar el edificio de conferencias. UN وتتسم جوانب معينة في الحزمة رقم ثلاثة بضرورتها لاستكمال مبنى المؤتمرات.
    Muchas delegaciones dijeron que el proyecto contenía una solución viable para el futuro del UNIFEM, mientras que otras formularon reservas en relación con determinados aspectos del proyecto de texto. UN وقال كثير من الوفود إن المشروع يقدم حلا عمليا لمستقبل الصندوق، بينما أبدى بعضها تحفظات على جوانب معينة في نص المشروع.
    ciertos aspectos del marco normativo interno son esenciales para dar significado y eficacia a ese proceso. UN ولا غنى عن جوانب معينة من إطار المعايير الداخلي ﻹعطاء هذه العملية معنى وواقعا ملموسا.
    En este período, se han verificado retrocesos en ciertos aspectos de la situación de los derechos humanos, agravada por una crisis del sistema de administración de justicia. UN ففي هذه الفترة جرى التحقق من انتكاسات في جوانب معينة في حالات حقوق اﻹنسان تفاقمت بوجود أزمة في نظام إقامة العدل.
    En los últimos años ciertos aspectos del desarme convencional han sido estudiados muy de cerca por la Primera Comisión. UN وثمة جوانب معينة لنزع السلاح التقليدي تقوم اللجنة اﻷولى ببحثها بنشاط.
    Sin embargo, Israel está a favor de la aplicación de ciertos aspectos de los mecanismos internacionales de limitación de armamentos y de desarme, cuando sea apropiado. UN إلا أن إسرائيل تحبذ تنفيذ جوانب معينة من اﻵليات الدوليــة لتحديــد اﻷسلحــة ونــزع السلاح حسب الاقتضاء.
    Asimismo, ciertos aspectos de la condición jurídica o administrativa de las divisiones territoriales pueden depender del tamaño de su población. UN وقد تعتمد جوانب معينة من اﻷوضاع القانونية أو اﻹدارية لتقسيمات المناطق على عدد سكان هذه التقسيمات.
    La propia CDI se ha ocupado y sigue ocupándose de la codificación y el desarrollo progresivo de algunos aspectos del derecho del medio ambiente. UN ولقد عالجت اللجنة نفسها وما زالت تعالج موضوع تدوين جوانب معينة من قانون البيئة وتطويرها تدريجيا.
    Por lo tanto, habría sido más conveniente limitar de algún modo el tema, concentrándonos en algunos aspectos del desarme nuclear. UN وبالتالي، لعله كان من اﻷفضل تضييق نطاق الموضوع المطروح بعض الشيء مع التركيز على جوانب معينة لنزع السلاح النووي.
    Como su solicitud de cambiar de apellido tenía algunos aspectos semejantes al caso de las minorías religiosas, el Ministro de Justicia pidió oficialmente la opinión del Ministro del Interior. UN وبما أن طلب صاحبي البلاغ تغيير لقبيهما يتضمن جوانب معينة مشابهة للحالة فيما يتعلق باﻷقليات الدينية، فقد طلب وزير العدل رسميا فتوى من وزير الداخلية.
    Sin embargo, hay algunos aspectos inquietantes en cuanto a la situación de los derechos humanos en Mauricio. UN بيد أن هناك بعض جوانب معينة مثيرة للانزعاج فيما يتعلق بحالة حقوق اﻹنسان في موريشيوس.
    Muchas delegaciones dijeron que el proyecto contenía una solución viable para el futuro del UNIFEM, mientras que otras formularon reservas en relación con determinados aspectos del proyecto de texto. UN وقال كثير من الوفود إن المشروع يقدم حلا عمليا لمستقبل الصندوق، بينما أبدى بعضها تحفظات على جوانب معينة في نص المشروع.
    En el curso de los intercambios allí sostenidos, se analizaron, provechosamente, determinados aspectos y posibles repercusiones futuras del presente estudio. UN وقد بُحثت أثناء المناقشات على نحو مفيد جوانب معينة من هذه الدراسة وانعكاساتها المحتملة في المستقبل.
    Con los exámenes de la gestión se procuraría evaluar determinados aspectos de operaciones o servicios administrativos comunes en los que podría alcanzarse una mayor eficiencia. UN وستسعى عمليات الاستعراض اﻹداري الى تقييم جوانب معينة من العمليات أو الخدمات اﻹدارية المشتركة حيث يمكن تحقيق قدر أكبر من الكفاءة.
    Con los exámenes de la gestión se procuraría evaluar determinados aspectos de operaciones o servicios administrativos comunes en los que podría alcanzarse una mayor eficiencia. UN وستسعى عمليات الاستعراض اﻹداري إلى تقييم جوانب معينة من العمليات أو الخدمات اﻹدارية المشتركة حيث يمكن تحقيق قدر أكبر من الكفاءة.
    Además, el Centro ha realizado estudios sobre aspectos concretos de la migración internacional en el contexto de la globalización. UN وقام المركز أيضا بإجراء دراسات عن جوانب معينة من الهجرة الدولية في سياق العولمة.
    Convendría, pues, que los Estados considerasen la posibilidad de someter aspectos específicos de controversias a la CIJ, con miras a facilitar la solución de la diferencia de conjunto que los opone. UN ولذلك ينبغي أن تنظر الدول في عرض جوانب معينة من النزاعات على المحكمة لتسهيل حل المنازعات حلا شاملا بينها.
    En informes futuros se hará referencia a la jurisprudencia del caso, cuando se aborden aspectos particulares de la formación y prueba del derecho internacional consuetudinario. UN وسيشار إلى الاجتهاد القضائي المعني في التقارير المقبلة، عند تناول جوانب معينة من نشأة القانون الدولي العرفي وإثباته.
    La Presidenta dice que distribuirá copias de ese informe a los miembros del Comité y que algunos de sus aspectos se examinarán en sesiones privadas. UN وأضافت أنها ستقوم بتوزيع نسخ من ذلك التقرير على أعضاء اللجنة وأن جوانب معينة منه ستناقش في جلسات مغلقة.
    No es conveniente ni práctico elaborar nuevas directrices, ya que cada departamento debe perfeccionar y destacar aspectos determinados de la información cuantitativa y cualitativa que necesita reunir para hacer frente a sus propias necesidades. UN وليس باﻷمر المستصوب أو العملي وضع مبادئ توجيهية أخرى، إذ أن كل إدارة تقوم بتكييف أو التركيز على جوانب معينة من المعلومات الكمية والنوعية التي تحتاج إلى جمعها لتلبية احتياجاتها الخاصة.
    Convención de la OUA que rige los aspectos inherentes a los problemas de los refugiados de África UN اتفاقية منظمة الوحدة اﻷفريقية التي تحكم جوانب معينة لمشاكل اللاجئين في أفريقيا المؤرخة في ٠١ أيلول/سبتمبر ٩٦٩١؛
    No obstante, continuamos sin apoyar el proyecto de resolución sobre la relación entre desarme y desarrollo en razón de ciertos elementos que no se han modificado a pesar de nuestras propuestas. UN على الرغم من ذلك، ظللنا، ولا نزال، لا نؤيد مشروع القرار الخاص بالصلة بين نزع السلاح والتنمية لأن جوانب معينة لم يجر تعديلها، رغم اقتراحنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus