No obstante, sobre la base de la recomendación de la Junta, se han puesto en marcha nuevas iniciativas para elaborar un plan más exhaustivo que aborde todos los aspectos de la prevención de la corrupción y el fraude. | UN | ومع ذلك تُبذل جهود جديدة استناداً إلى توصية المجلس لوضع خطة أشمل تتناول جميع جوانب منع الفساد والاحتيال. |
Propone que en los párrafos 3 y 4 se subraye la necesidad de abordar todos los aspectos de la prevención de la proliferación de las armas nucleares. | UN | ويقترح أن تؤكد الفقرتان 3 و4 على ضرورة شمول كل جوانب منع انتشار الأسلحة النووية. |
Propone que en los párrafos 3 y 4 se subraye la necesidad de abordar todos los aspectos de la prevención de la proliferación de las armas nucleares. | UN | ويقترح أن تؤكد الفقرتان 3 و4 على ضرورة شمول كل جوانب منع انتشار الأسلحة النووية. |
12. En todos los aspectos de la prevención del delito se deben respetar el estado de derecho y los derechos humanos internacionalmente reconocidos. | UN | 12- يجب احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان المعترف بها دوليا في جميع جوانب منع الجريمة. |
Se presta una especial atención a la conveniencia de tener en cuenta las cuestiones de género en todas las operaciones de apoyo a la paz, incluidos todos los aspectos relacionados con la prevención y resolución de conflictos, el establecimiento, el mantenimiento y la consolidación de la paz, el desarme, la asistencia humanitaria y la reconstrucción posterior a los conflictos. | UN | ويولى اهتمام خاص لمراعاة الأبعاد الجنسانية في جميع عمليات دعم السلام، بما في ذلك جميع جوانب منع الصراع وتسويته وصنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام ونزع السلاح والمساعدات الإنسانية والتعمير فيما بعد انتهاء الصراع. |
:: La incorporación de las perspectivas de género en todos los aspectos de la prevención y la solución de conflictos y la reconstrucción para garantizar que las necesidades y prioridades de las mujeres, las niñas, los hombres y los niños se atienden sistemáticamente en pie de igualdad; | UN | :: تعميم مراعاة المنظورات الجنسانية في جميع جوانب منع نشوب الصراعات وحلها والتعمير، لكفالة معالجة احتياجات وأولويات النساء والفتيات والرجال والفتيان على قدم المساواة بصورة منهجية؛ |
Uno de los aspectos de la prevención de la financiación del terrorismo está contemplado en el párrafo 2 del artículo 3 de la ley de 11 de enero de 1993 contra el blanqueamiento: | UN | تتناول الفقرة 2 من المادة 3 من القانون المؤرخ 11 كانون الثاني/يناير 1993 لمكافحة غسل الأموال أحد جوانب منع تمويل الإرهاب: |
12. En todos los aspectos de la prevención del delito se deben respetar el estado de derecho y los derechos humanos reconocidos en los instrumentos internacionales en los que los Estados Miembros son parte. | UN | 12- يجب احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان المسلّم بها في الصكوك الدولية التي تُعدّ الدول الأعضاء أطرافا فيها، في جميع جوانب منع الجريمة. |
12. En todos los aspectos de la prevención del delito se deben respetar el estado de derecho y los derechos humanos reconocidos en los instrumentos internacionales en los que los Estados Miembros son parte. | UN | 12- يجب احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان المسلّم بها في الصكوك الدولية التي تُعدّ الدول الأعضاء أطرافا فيها، في جميع جوانب منع الجريمة. |
En concordancia con esta conclusión, la Comisión subrayó que la consecución de la paz sostenible y duradera exige la participación plena y en condiciones de igualdad de las mujeres y las niñas, así como la integración de perspectivas de género en todos los aspectos de la prevención, gestión y solución de conflictos y en la ulterior consolidación de la paz. | UN | وتمشيا مع هذا الاستنتاج، أكدت اللجنة أن تحقيق سلم مستدام ودائم يتطلب المشاركة الكاملة والمتساوية للنساء والفتيات وإدماج منظور نوع الجنس في جميع جوانب منع النزاعات وإدارتها وتسويتها وفي بناء السلم في فترة ما بعد النزاع. |
En su tercer período de sesiones, el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas reconoció esas aportaciones y recomendó que las entidades de las Naciones Unidas incorporaran los problemas, las prioridades y las contribuciones especiales de las mujeres indígenas en todos los aspectos de la prevención de conflictos, la consolidación de la paz y la reconstrucción después de conflictos. | UN | وقد سلم المنتدى الدائم للشعوب الأصلية في دورته الثالثة بهذه الإسهامات، وأوصى كيانات الأمم المتحدة بإدراج الاهتمامات الخاصة لنساء الشعوب الأصلية، وأولوياتهن وإسهاماتهن في جميع جوانب منع نشوب الصراعات، وبناء السلام، والتعمير بعد انتهاء الصراع. |
El Estudio internacional sobre victimización7, realizado por el Instituto Interregional de las Naciones Unidas para Investigaciones sobre la Delincuencia y la Justicia, se orienta a aumentar la conciencia pública y política y la participación del público en todos los aspectos de la prevención del delito y a facilitar el acceso a la justicia, promoviendo la recopilación sistemática de datos. | UN | وتستهدف الدراسة الاستقصائية الدولية بشأن ضحايا الجريمة، التي أجراها معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لأبحاث الجريمة والعدالة، إذكاء وعي الناس والسياسيين بجميع جوانب منع الجريمة وتعزيز مشاركة الناس في ذلك وفي تيسير الوصول إلى العدالة بتشجيع الجمع المنهجي للمعلومات. |
28. Durante el período en examen, la Oficina preparó para los Estados Miembros una serie completa de instrumentos y servicios de asistencia técnica sobre todos los aspectos de la prevención del delito y la justicia penal abarcados en las reglas y normas de las Naciones Unidas. | UN | 28- وخلال فترة التقرير أيضاً، أعدّ المكتب للدول الأعضاء مجموعة شاملة من الأدوات وخدمات المساعدة التقنية بشأن جميع جوانب منع الجريمة والعدالة الجنائية التي تشملها معايير الأمم المتحدة وقواعدها. |
3.9 Las medidas concretas para estrechar la cooperación entre la Secretaría de las Naciones Unidas y la Comisión de la Unión Africana en todos los aspectos de la prevención de conflictos, el mantenimiento de la paz, la consolidación de la paz y la reconstrucción y el desarrollo posteriores a los conflictos. | UN | 3-9 تدابير ملموسة لتوثيق عُرى التعاون بين الأمانة العامة للأمم المتحدة ومفوضية الاتحاد الأفريقي في جميع جوانب منع النزاعات وحفظ السلام وبناء السلام والإعمار والتنمية في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع. |
66. El concepto de prevención social significa que todos los aspectos de la prevención del delito se tienen en cuenta en todas las esferas de la política social, como la salud, la educación, la planificación urbana y el empleo. | UN | 66- تعني الوقاية الاجتماعية دراسة جوانب منع الجريمة في جميع ميادين السياسة الاجتماعية، مثل الصحة والتعليم وتخطيط المدن والعمالة. |
Algunos Estados consideraron que dicha función se limitaba a la prestación de asistencia y asesoramiento a otros organismos de las Naciones Unidas en los aspectos de la prevención del delito y la justicia penal, en tanto que la UNESCO asumía la función principal en la protección general de los bienes culturales. | UN | ورأت بعض الدول أن دور المكتب يقتصر على تقديم المساعدة والمشورة إلى غيره من وكالات الأمم المتحدة في جوانب منع الجريمة والعدالة الجنائية، بينما تضطلع اليونسكو بالدور القيادي في الحماية العامة للممتلكات الثقافية. |
El proyecto de resolución A/C.3/60/L.11 y el proyecto de resolución sobre prevención del delito y justicia penal presentado por Italia (A/C.3/60/L.8) podrían complementarse para cubrir todos los aspectos de la prevención del delito. | UN | وقالت إن مشروع القرار A/C.3/60/L.11 ومشروع القرار الذي قدمته إيطاليا (a/C.3/60/L.8) يمكن أن يكمل بعضهما بعضاً في تغطية جميع جوانب منع الجريمة. |
El Consejo de Seguridad también reafirma la importante función de las mujeres en todos los aspectos de la prevención y solución de conflictos, así como en el mantenimiento y la consolidación de la paz, y reconoce que un enfoque concertado y resuelto que aborde las causas básicas de los conflictos también requiere un enfoque sistemático y amplio en relación con las mujeres y la paz y la seguridad. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن من جديد أيضا على أهمية دور المرأة في جميع جوانب منع نشوب النزاعات وتسويتها، وكذلك في حفظ السلام وبنائه، ويسلم بأن اتباع نهج يتسم بالتضافر والعزم يعالج الأسباب الجذرية للنزاعات، يتطلب أيضا نهجا منظما وشاملا إزاء قضايا المرأة والسلام والأمن. |
25. En el mes en curso el Consejo de Seguridad aprobó la resolución 2122 (2013), sobre el reforzamiento de la intervención de las mujeres en todos los aspectos de la prevención y solución de conflictos. | UN | 25 - ثم قالت إن مجلس الأمن اعتمد في بداية الشهر القرار 2122 (2013) لتعزيز مشاركة المرأة في جميع جوانب منع نشوب النزاعات والتصدي لها. |
Se sugirió que el objetivo del Coloquio era examinar esferas dignas de mayor estudio, considerar los aspectos relacionados con la prevención del fraude comercial, y considerar la posibilidad de colaborar con la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal en la realización de nuevos estudios sobre el fraude comercial. | UN | وأُشير إلى أن هدف الندوة هو استكشاف المجالات الجديرة بمزيد من الدراسة، والنظر في جوانب منع الاحتيال التجاري، والنظر في العمل مع لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في تعزيز أي دراسات عن الاحتيال التجاري يحتمل الاضطلاع بها. |
Además, la Dirección de Lucha contra la Corrupción y el Ministerio de Educación han puesto en marcha una campaña educativa nacional en el marco de la cual todas las instituciones educativas, desde las escuelas primarias hasta las de nivel preuniversitario, deben dar clases sobre diversos aspectos de prevención de la corrupción. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استهل مكتب مكافحة الفساد ووزارة التربية والتعليم حملة تعليمية وطنية طُلب فيها من جميع المؤسسات التعليمية، بدءً بالمرحلة الابتدائية وانتهاءً بالمستوى ما قبل الجامعي، أن تدرِّس مختلف جوانب منع الفساد. |