"جوانب هامة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • aspectos importantes
        
    • aspectos pertinentes
        
    • aspectos fundamentales
        
    • aspectos críticos
        
    • de importantes aspectos
        
    • aspectos significativos
        
    • aspectos muy importantes
        
    • que importantes aspectos
        
    • otros importantes aspectos
        
    • importantes aspectos de
        
    La durabilidad de sus efectos y las posibilidades de reproducción que ofrecen son aspectos importantes a los que cabe prestar atención. UN وتعد استدامة آثارها وإمكانات تكرارها جوانب هامة تستحق الاهتمام.
    Menoscabaría la eficacia del TPCE que ciertos aspectos importantes de la prohibición de los ensayos siguieran siendo debatidos y negociados fuera del ámbito de este órgano. UN وسوف يضر بفعالية معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية إذا استمرت مناقشة جوانب هامة من حظر للتجارب والتفاوض عليها خارج إطار هذه الهيئة.
    El artículo 16 se ocupa de varios aspectos importantes del crimen de agresión a efectos de la responsabilidad penal personal. UN وتتناول المادة ٦١ عدة جوانب هامة لجريمة العدوان ﻷغراض المسؤولية الجنائية الفردية.
    En ese informe se presentan tres aspectos importantes que desearía señalar a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. UN ويتضمن هذا التقرير ثلاثة جوانب هامة أود أن أوجه إليها انتباه أعضاء مجلس اﻷمن.
    En los últimos cuatro años, los países Miembros han abordado ampliamente varios aspectos importantes de la reforma contemplada del Consejo. UN وفي السنوات الأربع الماضية، تناولت الدول الأعضاء بتوسع بضعة جوانب هامة من الإصلاح المتوخى للمجلس.
    Se consideró que la mayor capacitación del personal y el fortalecimiento de las oficinas exteriores eran aspectos importantes de ese proceso. UN ورئي أن زيادة تدريب الموظفين وتعزيز المكاتب الميدانية جوانب هامة في هذه العملية.
    Sin embargo, éste cree que no se pueden promover ni proteger los derechos humanos sin tener en cuenta algunos aspectos importantes del contexto en que se plantean los derechos humanos. UN غير أن المقرر الخاص يعتقد أنه لا يمكن تعزيز حقوق اﻹنسان أو حمايتها دون أن تؤخذ في الاعتبار جوانب هامة في سياق إعمال هذه الحقوق.
    Se hace hincapié en el deber de prevenir, por oposición a la obligación de reparar, remediar o compensar y esto tiene varios aspectos importantes. UN وهناك عدة جوانب هامة للتشديد على واجب المنع، مقابل واجب الاصلاح أو العلاج أو التعويض.
    Se consideró que la mayor capacitación del personal y el fortalecimiento de las oficinas exteriores eran aspectos importantes de ese proceso. UN ورئي أن زيادة تدريب الموظفين وتعزيز المكاتب الميدانية جوانب هامة في هذه العملية.
    Es curioso que en la evaluación global del programa de armas biológicas se haga caso omiso de muchos aspectos importantes de la perspectiva de desarme. UN ومن المثير للاستغراب أن جوانب هامة عديدة من منظور نزع السلاح قد تجوهلت في التقييم الشامل الذي تناول برنامج اﻷسلحة البيولوجية.
    Sin embargo, peca de falta de claridad en varios aspectos importantes y debería ser examinado con más detenimiento. UN إلا أنها غير واضحة من عدة جوانب هامة ويلزمها مزيد من الدراسة.
    Cuando nos reunimos hace cinco años en Copenhague, se destacaron varios aspectos importantes del desarrollo económico y social. UN وعندما اجتمعنا في كوبنهاغن قبل خمس سنوات، تم تسليط الضوء على عدة جوانب هامة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    El artículo 16 se ocupa de varios aspectos importantes del crimen de agresión a efectos de la responsabilidad penal personal. UN وتتناول المادة 16 عدة جوانب هامة لجريمة العدوان لأغراض المسؤولية الجنائية الفردية.
    No obstante, quedaban por resolver algunos aspectos importantes, como definir claramente la zona y abordar la cuestión de la desmilitarización. UN ومع ذلك لا يزال يتعين إنجاز جوانب هامة مثل التعريف الواضح للمنطقة الأمنية المؤقتة ونزع السلاح.
    No obstante, quedaban por resolver algunos aspectos importantes, como definir claramente la zona y abordar la cuestión de la desmilitarización. UN ومع ذلك لا يزال يتعين إنجاز جوانب هامة مثل التعريف الواضح للمنطقة الأمنية المؤقتة ونزع السلاح.
    :: ¿Existen aspectos importantes de las estadísticas de los servicios que no están recibiendo una atención adecuada por parte de los grupos? UN :: هل ثمة جوانب هامة في إحصاءات الخدمات لا توليها الأفرقة اهتماما كافيا؟
    También afectan a aspectos importantes de las vidas del pueblo palestino en los territorios ocupados. UN كما أنها تؤثر أيضاً على جوانب هامة من حياة الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة.
    El Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales abordó aspectos pertinentes del derecho a la libre determinación y los derechos de los pueblos indígenas en sus observaciones finales sobre Dinamarca, el Ecuador y la República Unida de Tanzanía. UN 11 - تناولت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية جوانب هامة للحق في تقرير المصير وحقوق الشعوب الأصلية في ملاحظاتها الختامية بشأن إكوادور وجمهورية تنـزانيا المتحدة والدانمرك.
    Habida cuenta de todo esto, hay tres aspectos fundamentales del régimen de no proliferación nuclear que deben fortalecerse a fin de evitar una cascada de proliferación nuclear. UN وفي ضوء ذلك، هناك ثلاثة جوانب هامة في نظام عدم الانتشار النووي يجب تعزيزها إذا أُريد تجنب عمليات نشر نووية متتالية.
    Pero confío en que ha demostrado que varios aspectos críticos de las posiciones de los principales países sobre la reforma del Consejo de Seguridad requieren una mayor aclaración antes de que se puedan hacer progresos. UN إلا أنني آمل أن أكون قد أوضحت أن عدة جوانب هامة جدا لمواقف البلدان الكبرى إزاء إصلاح مجلس الأمن بحاجة إلى مزيد من التوضيح قبل أن يتسنى إحراز تقدم.
    Las dependencias más antiguas del PNUMA, tales como el Centro de Actividad del Programa de Océanos y Zonas Costeras, podían ocuparse de importantes aspectos de este Programa. Sin embargo, la acción del PNUMA no era suficiente en esferas de interés más reciente, como la del agua dulce. UN وتستطيع الوحدات التابعة لبرنامج البيئة المنشأة منذ فترة طويلة، مثل برنامج المحيطات والمناطق الساحلية، أن تعالج جوانب هامة من هذا البرنامج؛ بيد أن اﻹجراءات التي اتخذها برنامج البيئة لم تكن كافية في المجالات الحديثة التي يثور بشأنها القلق، مثل المياه العذبة.
    Se trata de convencer tanto a las mujeres como a los hombres de que es posible abandonar estas prácticas perjudiciales sin que ello suponga necesariamente la pérdida de aspectos significativos de su cultura. UN والهدف هو إقناع النساء والرجال معا بأنه يمكن اﻹقلاع عن هذه الممارسات الضارة دون التخلي عن أي جوانب هامة لثقافاتهم.
    El tema es amplio y entra en la cuestión más general de la migración internacional, pero tiene aspectos muy importantes relativos a los refugiados. UN فنطاق الموضوع واسع ويمتد بحيث يشمل مجال الهجرة الدولية الأوسع، ولكنه موضوع ذو جوانب هامة تتعلق باللاجئين.
    Sin embargo, el Comité comprueba que importantes aspectos del relato del autor no parecen plausibles, en particular la descripción de las actividades que mantuvo después de haber sido sometido presuntamente a la tortura en 1993, y las circunstancias de su huida en 1996. UN 6-6 بيد أن اللجنة تلاحظ أن جوانب هامة في رواية صاحب البلاغ غير قابلة للتصديق، ولا سيما وصفه للأنشطة التي قام بها بعد ما ادعاه من تعرضه للتعذيب في عام 1993 وملابسات فراره في عام 1996.
    otros importantes aspectos de la labor de la Oficina son la tarea de sensibilización y la aplicación más estricta de los principios humanitarios y del derecho internacional humanitario en las actividades de las Naciones Unidas y sus Estados Miembros, los agentes de la sociedad civil y otros asociados y grupos interesados en la asistencia humanitaria. UN وتشكل زيادة الوعي وتعزيز تطبيق المبادئ اﻹنسانية والقانون اﻹنساني الدولي في العمل الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء فيها والجهات الفاعلة في المجتمع المدني وشتى الشركاء في المجال اﻹنساني جوانب هامة في العمل الذي يقوم به المكتب.
    También se incluyen importantes aspectos de promoción de la capacidad. UN وتتضمن هذه المبادرات أيضا جوانب هامة من جوانب بناء القدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus