"جواً من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un clima de
        
    • atmósfera de
        
    • un ambiente de
        
    • en avión desde
        
    • por vía aérea de
        
    • por el aire procedentes de
        
    • por el aire y producidos por
        
    En efecto, la presencia de los combatientes del MPCI en Vavoua, localidad próxima a Daloa, creaba un clima de inseguridad. UN وبالفعل، فإن وجود مقاتلين للحركة الوطنية في فافوا، قرب دالوا، يثير جواً من عدم الإحساس بالأمن.
    El reclutamiento de timorenses orientales en el ejército y las agrupaciones paramilitares agudiza la tensión entre la población y crea un clima de sospecha que a menudo resulta en disturbios y violencia, lo que induce a su vez nuevas represalias de las fuerzas de seguridad. UN ويزيد تجنيد التميوريين الشرقيين في صفوف الجيش والجماعات شبه العسكرية التوتر بين السكان، ويخلق جواً من الريبة كثيراً ما يؤدي إلى الاضطرابات والعنف مما يفضي إلى أعمال ثأرية أخرى من جانب قوات اﻷمن.
    La presencia de estos nueve ejércitos, más la intervención de diversas milicias, principalmente interahamwe y mai mai ha provocado un clima de gran inseguridad y violencia. UN إن وجود هذه الجيوش، إضافة إلى تورط ميليشيات عديدة معظمها من الإنتراهاموي والماي ماي، أنشأ جواً من الانعدام الشديد في الأمن ومن العنف.
    El deporte puede fomentar el desarrollo y la paz, crear una atmósfera de tolerancia y comprensión y servir de herramienta educativa. UN ويمكن أن تعزز الرياضة التنمية والسلام، ويمكن أن تهيئ جواً من التسامح والتفاهم، ويمكن أن تكون أداة للتعليم.
    El temor al delito está creando una atmósfera de paranoia urbana y algunas ciudades casi ya no pueden funcionar normalmente. UN ويخلف الخوف من الجريمة جواً من جنون الارتياب، ولا تتمكن بعض المدن تقريباً من العمل بشكل طبيعي.
    Estos grupos les brindan la ocasión de discutir los problemas comunes y han propiciado un ambiente de apoyo entre los miembros. UN وتتيح لهن هذه المجموعات، فرصة مناقشة مشاكلهن المشتركة، كما أنها خلقت جواً من التكافل بين أعضائها.
    La infraestructura sanitaria está completamente destruida, reimplantándose la medicina tradicional. La impresión del Relator Especial en sus dos visitas a la zona ha sido la misma: impera un clima de terror. UN ولقد دمر الهيكل الأساسي للمرافق الصحية تماماً، وعاد الناس إلى ممارسات الطب التقليدي. ورأى المقرر الخاص في زيارتيه أن جواً من الارهاب يسود البلد.
    56. Los judíos ultraortodoxos estarían creando un clima de intolerancia en Israel. UN 56- يقال إن اليهود الأرثوذكس المتزمتين يخلقون جواً من التعصب في إسرائيل.
    120. Según se informa, desde marzo de 2000 elementos extremistas musulmanes están creando un clima de intolerancia contra la comunidad católica en la isla de Mindanao. UN 120- منذ آذار/مارس 2000 وفي جزيرة منداناو قيل إن متطرفين مسلمين يخلقون جواً من التعصب إزاء الطائفة الكاثوليكية.
    En cuanto a la cooperación regional, Armenia ha expresado su voluntad y confianza en que la interacción entre todos los países de la región cree un clima de confianza y las condiciones favorables para reducir las tensiones existentes. UN وفيما يتصل بالتعاون الإقليمي فإن أرمينيا أعربت دائماً عن استعدادها وثقتها بأن التفاعل بين جميع البلدان في المنطقة يمكن أن يخلق جواً من الثقة ومناخاً مواتياً لتخفيف حدة التوترات القائمة.
    18. Durante el mismo lapso de tiempo, la multiplicación de las actividades militares produjo un clima de temor para una población que de por sí se encontraba en una situación delicada. UN 18- وفي الفترة نفسها، أضفى النشاط العسكري المتزايد جواً من الخوف على السكان الذين يعانون أوضاعاً هشة أصلاً.
    Este " hostigamiento judicial " crea un clima de temor que alienta la autocensura. UN وهذه " المضايقة القضائية " وحدها تشيع جواً من الخوف وتجعل الحماس يفتر مما يشجع الرقابة الذاتية.
    Estas reuniones de consultas crearían un clima de confianza y cooperación entre el Gobierno y las organizaciones de la sociedad civil y contribuirían así a mejorar la situación de los derechos humanos. UN وستخلق هذه الاجتماعات جواً من الثقة والتعاون بين الحكومة ومنظمات المجتمع المدني، مما سيساعد بالتالي في تحسين بيئة حقوق الإنسان.
    La desconfianza crea una atmósfera de inseguridad entre los Estados, lo cual los lleva a acumular armas para la legítima defensa. UN إن الريبة تخلق جواً من انعدام الأمن فيما بين الدول يؤدي بها إلى تكديس الأسلحة من أجل الدفاع عن النفس.
    El resultado tendrá repercusiones positivas en todos los ciudadanos marroquíes y afianzará la atmósfera de soberanía, democracia y estabilidad en la región. UN وسوف يكون للمحصلة النهائية أثر إيجابي على حياة كافة المواطنين المغاربة وستوجد جواً من السيادة والديمقراطية والاستقرار في المنطقة.
    Crear una atmósfera de veracidad. Quizá se sentirán más cómodos. Open Subtitles لتضفي جواً من الحقيقة قد يشعرون بالمزيد من الراحة
    Se crea una atmósfera de impunidad que puede ser conducente a nuevos actos de desaparición y a otras violaciones semejantes de los derechos humanos. UN وهو يخلق جواً من اﻹفلات من العقوبة يمكن أن يؤدي إلى ارتكاب مزيد من حالات الاختفاء وارتكاب انتهاكات مماثلة أخرى لحقوق اﻹنسان.
    Estos grupos les brindan la ocasión de discutir los problemas comunes y han propiciado un ambiente de apoyo entre los miembros. UN وتتيح لهن هذه المجموعات، فرصة مناقشة مشاكلهن المشتركة، كما أنها خلقت جواً من التكافل بين أعضائها.
    Algunos de los evacuados regresaron directamente en avión desde Bagdad mientras que otros viajaron por tierra a Jordania o Turquía, de donde siguieron viaje por avión a Suecia. UN ونُقل بعض المجلوين جواً من بغداد مباشرة بينما سافر آخرون براً إلى اﻷردن وتركيا، ومنها نقلوا جواً إلى السويد.
    Sin embargo, durante la próxima temporada de lluvias los alimentos tendrán que ser transportados por vía aérea de Wau (Sudán del Sur) debido al deterioro anual de la carretera entre Wau y Abyei. UN ومع ذلك، فخلال موسم الأمطار المقبل، ستكون هناك حاجة إلى نقل مواد غذائية جواً من واو في جنوب السودان، بسبب التدهور السنوي لحالة الطرق الرابطة بين واو وأبيي.
    324. Siria afirma que su medio ambiente resultó dañado por contaminantes transportados por el aire procedentes de los incendios de pozos petrolíferos de Kuwait. UN 324- وتدعي سورية أن بيئتها تضررت بفعل الملوثات المنقولة جواً من حرائق آبار النفط في الكويت.
    291. El Irán pide una indemnización de 459.000 dólares para un proyecto de investigación de los efectos de los contaminantes transportados por el aire y producidos por los incendios del petróleo en la salud de los 3 millones de habitantes de la región de las montañas Zagros del Irán. UN 291- تلتمس إيران التعويض بمبلغ قدره 000 459 دولار من دولارات الولايات المتحدة لتنفيذ مشروع للتحقق من أثر الملوثات المحمولة جواً من حرائق النفط في صحة 000 000 3 نسمة في منطقة جبال زاغروس في إيران.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus