| Solamente de esa manera podrá concluir satisfactoriamente la ronda de negociaciones de Doha. | UN | وبهذه الطريقة وحدها يمكننا أن نختتم جولة مفاوضات الدوحة بنجاح. |
| En lugar de observar una actitud expeditiva y rápida, hemos observado un estancamiento y un fracaso en la ronda de negociaciones de Doha. | UN | وبدلا من التسريع والتسهيل، وجدنا تجميدا وتعطيلا في جولة مفاوضات الدوحة. |
| También insistimos en la importancia de llegar a acuerdos orientados al desarrollo en el contexto de la ronda de negociaciones de Doha. | UN | ونؤكد أيضاً أهمية التوصل إلى نتائج إنمائية المنحى في إطار جولة مفاوضات الدوحة. |
| Resulta imperativo superar el estancamiento de la Ronda de Doha, y suprimir el proteccionismo agrícola de los países desarrollados. | UN | ولا مناص من كسر جمود جولة مفاوضات الدوحة وإنهاء النزعة الحمائية الزراعية لدى البلدان المتقدمة النمو. |
| A Santa Lucía le preocupa que todavía no se haya cumplido la promesa de desarrollo de la Ronda de Doha de negociaciones multilaterales de comercio. | UN | ويساور سانت لوسيا القلق لأن وعود التنمية الصادرة عن جولة مفاوضات الدوحة التجارية المتعددة الأطراف لم تنفذ بعد. |
| Nigeria hace hincapié en la necesidad urgente de desarrollar y mantener una voluntad política para revitalizar y garantizar la conclusión con éxito de la Ronda de Doha de negociaciones. | UN | وتشدد نيجيريا على الحاجة الملحة إلى تطوير الإرادة السياسية واستدامتها لإحياء جولة مفاوضات الدوحة وضمان اختتام ناجح لها. |
| La oradora cree que en el informe del Relator Especial se pudo haber tratado más exhaustivamente la relación directa entre el comercio y el derecho a la alimentación y la urgente necesidad de culminar la Ronda de Desarrollo de Doha. | UN | وقالت إنها تشعر بأن تقرير المقرر الخاص كان يمكن أن يعالج بمزيدٍ من التفصيل العلاقة المباشرة بين التجارة والحق في الغذاء، والحاجة الملحة لاستكمال جولة مفاوضات الدوحة. |
| El debate serio sobre los vínculos entre el comercio y el cambio climático se ha visto obstaculizado por el estancamiento de la ronda de negociaciones de Doha. | UN | لقد تعثرت المناقشات الجادة بشأن العلاقة بين التجارة وتغير المناخ، بفعل الجمود الذي طرأ على جولة مفاوضات الدوحة. |
| Como muestra de buena voluntad y de buena fe, debería esperarse mayor flexibilidad en la ronda de negociaciones de Doha. | UN | ولإظهار حسن النوايا، فإن من المتوقع أن يكون هناك المزيد من المرونة في جولة مفاوضات الدوحة. |
| Eso es bien evidente en la ronda de negociaciones de Doha de la Organización Mundial del Comercio. | UN | ويتضح ذلك بأفضل صورة في جولة مفاوضات الدوحة في منظمة التجارة العالمية. |
| La necesidad de actualizaciones y cambios eran el motivo más importante por el que los miembros de la OMC habían iniciado la ronda de negociaciones de Doha en 2001. | UN | فقد كانت الحاجة إلى التحديث والتغيير، هي أهم الأسباب التي أدت بأعضاء المنظمة إلى إطلاق جولة مفاوضات الدوحة في عام 2001. |
| la ronda de negociaciones de Doha debe concluirse con urgencia. | UN | ودعا إلى اختتام جولة مفاوضات الدوحة بصورة عاجلة. |
| En este sentido, los países no deben esperar a que concluya la ronda de negociaciones de Doha para iniciar las reformas o liberalizar el comercio, dado que la facilitación del comercio podría reportarles grandes beneficios. | UN | وفي هذا الصدد، وبالنظر إلى الفوائد الكبيرة التي يمكن أن تتوقعها البلدان من تيسير التجارة، فإن عليها ألا تنتظر اختتام جولة مفاوضات الدوحة قبل بدء الإصلاحات أو تحرير التجارة. |
| La exigencia de un reequilibrio de las normas y de reorientarlas en función de las necesidades de los países en desarrollo había sido el factor que más había contribuido a que los Estados miembros de la Organización Mundial del Comercio adoptaran la decisión de iniciar la ronda de negociaciones de Doha en 2001. | UN | وقد شكلت الدعوة إلى إعادة توازن القواعد التنظيمية وتوجيهها نحو احتياجات البلدان النامية العامل الأهم وراء قرار الدول الأعضاء في المنظمة إطلاق جولة مفاوضات الدوحة في عام 2001. |
| Desea que el Relator Especial diga qué efecto piensa que está produciendo el fracaso de la Ronda de Doha de la OMC en la realización del derecho a la alimentación en la mayoría de los países en desarrollo. | UN | وأعرب عن رغبته في أن يدلي المقرر الخاص برأيه بشأن تأثير فشل جولة مفاوضات الدوحة التجارية التي جرت في إطار منظمة التجارة العالمية على إعمال الحق في الغذاء في معظم البلدان النامية. |
| Por consiguiente, es perturbador que las negociaciones de la Ronda de Doha hayan colapsado sin que se tenga una idea de cuando se reanudarán. | UN | ولذلك، كان من دواعي القلق أن جولة مفاوضات الدوحة انهارت بدون أي إشارة إلى موعد عودتها إلى الانعقاد. |
| Esperamos también que los resultados de la Ronda de Doha de negociaciones, que se celebrará a finales de este mes, contribuyan a acelerar los progresos hacia la consecución de los objetivos de desarrollo. | UN | ونأمل كذلك في أن تساهم نتائج جولة مفاوضات الدوحة في أواخر هذا الشهر في التعجيل بإحراز تقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية. |
| Una vez que contemos con esa dirección política, la Ronda de Doha de negociaciones puede concluir en los próximos años. | UN | وبمجرد توفر تلك القيادة، يمكن الانتهاء من جولة مفاوضات الدوحة في غضون الأعوام القليلة المقبلة. |
| Esa situación es cada vez más alarmante habida cuenta del actual estancamiento de las negociaciones de la Ronda de Doha para el Desarrollo. | UN | وذلك الوضع ينذر بالخطر على نحو متزايد في ضوء الجمود الحالي في جولة مفاوضات الدوحة الإنمائية. |
| Incluso si la actual ronda de negociaciones comerciales de Doha concluye con éxito, muchos países no se beneficiarán de ella a menos que se les ayude a mejorar su capacidad comercial y a obtener acceso a las corrientes mundiales del comercio, de modo que puedan aprovechar los beneficios de la globalización. | UN | وحتى إنْ تكلّلت بالنجاح جولة مفاوضات الدوحة الجارية المعنية بالتسجيلات التجارية، فإن بلدانا كثيرة لن تستفيد من ذلك ما لم تُقدَّم لها المساعدة على بناء قدراتها التجارية وما لم تتوافر لها سُبل الوصول إلى التدفّقات التجارية العالمية لكي يتسنى لها أن تجني منافع العولمة. |