"جوهرية بالنسبة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • fundamental para
        
    • esenciales para
        
    • fundamentales para
        
    • esencial para
        
    • crucial para
        
    • cruciales para
        
    • decisiva para
        
    • esencial en el marco
        
    La cuestión de Palestina sigue siendo fundamental para lograr una solución política completa del problema del Oriente Medio. UN ولا تزال قضية فلسطين جوهرية بالنسبة لتحقيق حل سياسي شامل لمشكلة الشرق اﻷوسط.
    La pronta solución de los conflictos laborales es fundamental para la nueva mentalidad de gestión en la Secretaría. UN فالتسوية المبكرة لمنازعات العمل مسألة جوهرية بالنسبة للثقافة اﻹدارية الجديدة في اﻷمانة العامة.
    También explicó que, en su opinión, temas como la promoción de exportaciones, el ahorro nacional y la asistencia para el desarrollo eran esenciales para el programa. UN كما أوضح أن مواضيع مثل تعزيز الصادرات والادخار المحلي والمساعدة اﻹنمائية هي في رأيه مواضيع جوهرية بالنسبة للبرنامج.
    3. Los siguientes puntos son esenciales para la preparación de una estrategia de mediano plazo. UN 3- وتنطوي النقاط التالية على أهمية جوهرية بالنسبة إلى إعداد الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    Sudáfrica ha firmado y ratificado dos convenciones internacionales fundamentales para la igualdad de la mujer: UN قامت جنوب أفريقيا بتوقيع وتصديق اتفاقيتين دوليتين لهما أهمية جوهرية بالنسبة لمساواة المرأة:
    También será esencial para llevar adelante las reformas que el Gobierno se propone acometer. UN وستكون له أيضا أهمية جوهرية بالنسبة لمواصلة الإصلاحات التي تعتزم الحكومة تنفيذها.
    15. El texto actualizado presenta también una definición de " archivos " , palabra de importancia crucial para varios de los principios. UN 15- كما يدرج النص المحدَّث تعريفاً لتعبير " السجلات " ، وهو مصطلح يتسم بأهمية جوهرية بالنسبة لمبادئ عدة.
    La comunidad internacional reconoce cada vez más que la población y la salud reproductiva son factores cruciales para el desarrollo y para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 10 - ما برح المجتمع الدولي يسلم باستمرار بأن السكان والصحة الإنجابية عوامل جوهرية بالنسبة للتنمية وبالنسبة لبلوغ الغايات الإنمائية للألفية.
    La cuestión de los productos básicos sigue siendo así fundamental para el programa de desarrollo internacional. UN وهكذا فإن مسألة السلع اﻷساسية ينبغي أن تبقى جوهرية بالنسبة لجدول أعمال التنمية الدولي.
    El respeto de los derechos humanos es fundamental para el mantenimiento de la paz y la promoción del desarrollo. UN واحترام حقوق الإنسان مسألة جوهرية بالنسبة لصون السلم وتعزيز التنمية.
    Por lo tanto, la reforma y el fortalecimiento de las propias Naciones Unidas son una cuestión fundamental para nuestro futuro colectivo. UN من أجل ذلك يعد إصلاح وتعزيز الأمم المتحدة ذاتها مسألة جوهرية بالنسبة لمستقبلنا الجماعي.
    La cuestión de las obligaciones generales es fundamental para el tratado. UN إن مسألة الالتزامات العامة هي مسألة جوهرية بالنسبة للمعاهدة.
    Todos los participantes hicieron hincapié en que las iniciativas de colaboración eran esenciales para la aplicación. UN وأكد جميع المشتركون على مبادرات الشراكة بوصفها جوهرية بالنسبة للتنفيذ.
    Por consiguiente, el establecimiento de asociaciones a nivel nacional y la participación de todas las partes interesadas son esenciales para la observancia del Año. UN وهكذا، فإن إقامة الشراكات على الصعيد الوطني ومشاركة جميع أصحاب المصلحة أمور جوهرية بالنسبة للاحتفال بالسنة الدولية.
    De lo contrario, se corre el riesgo de que el personal centre sus esfuerzos en actividades que no son esenciales para los fines de la organización. UN أما إذا لم يراع هذا التوافق، فقد يؤدي هذا إلى تركيز الموظفين جهودهم على أنشطة غير جوهرية بالنسبة إلى أهداف المنظمة.
    38. Los vínculos institucionales adecuados son esenciales para el éxito de las políticas de desarrollo rural. UN ٣٨ - تعتبر الصلات المؤسسية المناسبة جوهرية بالنسبة لكفالة نجاح سياسات التنمية الريفية.
    Los informes contenían 545 recomendaciones, 65 de las cuales se consideraron fundamentales para la Organización. UN وضمت التقارير 545 توصية، صنفت منها 65 توصية باعتبارها توصيات جوهرية بالنسبة للمنظمة.
    Por consiguiente, las proyecciones de consumo, producción y precios son fundamentales para la formulación de las estrategias de desarrollo. UN ولذا فإن إسقاطات الاستهلاك والانتاج واﻷسعار جوهرية بالنسبة لوضع استراتيجيات التنمية.
    Estos programas son fundamentales para la mujer rural en lo que respecta a su función en la agricultura de subsistencia. UN وهذه البرامج جوهرية بالنسبة للنساء الريفيات من حيث دورهن في زراعة الكفاف.
    Debo destacar una vez más que esa información es esencial para la ejecución de las etapas futuras del proceso de paz. UN ولا بد أن أشدد مرة ثانية على أن هذه المعلومات جوهرية بالنسبة لتنفيذ المراحل المستقبلية لعملية السلام.
    El derecho a la libre determinación sigue siendo una cuestión crucial para nuestro pueblo, y la constante reafirmación de ese derecho por parte de la comunidad internacional, así como el respaldo que ésta ha dado a la resolución, es fundamental hasta que se logre la plena realización de ese derecho. UN فما زال حق تقرير المصير يشكل مسألة جوهرية بالنسبة لشعبنا، ولا غنى عن عودة المجتمع الدولي باستمرار إلى تأكيد ذلك الحق، بتأييده هذه القرار على سبيل المثال، حتى يتم إعمال هذا الحق بالفعل.
    En los informes se plantearon los asuntos más cruciales para la vida cotidiana y la estabilidad de las comunidades con el propósito de crear conciencia y suscitar medidas correctivas por parte del equipo de las Naciones Unidas en Kosovo, la OSCE, la EULEX, la KFOR y muchas veces las autoridades de Kosovo UN وأثارت التقارير القضايا الأكثر جوهرية بالنسبة لحياة الطوائف اليومية واستقرارها بغرض التوعية وتحفيز التدابير العلاجية من قِبل فريق الأمم المتحدة في كوسوفو، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وبعثة الاتحاد الأوروبي، والقوة الأمنية الدولية في كوسوفو، وفي حالات كثيرة سلطات كوسوفو
    La participación de los jóvenes, entre otras cosas mediante el empleo juvenil, también es decisiva para encontrar soluciones a los problemas mundiales del medio ambiente. UN إن مشاركة الشباب بما في ذلك من خلال العمالة الشبابية، هي مسألة جوهرية بالنسبة للعثور على حلول للمشاكل البيئية العالمية.
    La Coordinadora también expresó su gratitud al Comité Directivo del programa de patrocinio de la Convención y a quienes contribuían al programa por haber hecho posible que la Reunión de Expertos celebrara debates bien documentados con la participación de supervivientes de los restos explosivos de guerra, supervivientes cuya aportación era esencial en el marco del Protocolo V. UN وأعربت عن امتنانها كذلك للجنة التوجيهية لبرنامج الرعاية في إطار الاتفاقية التي تمكن الاجتماع بفضل مساهماتها من إجراء مناقشات مستنيرة بمشاركة ناجين من المتفجرات من مخلفات الحرب كانت مساهماتهم جوهرية بالنسبة للبروتوكول الخامس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus