Otras cuestiones esenciales para lograr los objetivos | UN | مسائل أخرى جوهرية لتحقيق أهداف الاتفاقية |
Tenemos dificultades para cubrir las necesidades educativas de este sector, que son esenciales para lograr un futuro | UN | وأمامنــا مصاعــب فــي مواجهـة حاجات هذا القطاع التعليمية، وهي حاجات جوهرية لتحقيق مستقبل أفضل. |
Otras cuestiones esenciales para lograr los objetivos de la Convención | UN | مسائل أخرى جوهرية لتحقيق أهداف الاتفاقية |
La erradicación de la pobreza, la modificación de las modalidades insostenibles de producción y consumo y la protección y ordenación de la base de recursos naturales del desarrollo económico y social son objetivos generales y requisitos indispensables del desarrollo sostenible; | UN | وتعتبر أهداف القضاء على الفقر، وتغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة، وحماية وإدارة قاعدة الموارد الطبيعية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، أهدافا ومتطلبات جوهرية لتحقيق التنمية المستدامة. |
La erradicación de la pobreza, la modificación de las modalidades insostenibles de producción y consumo y la protección y ordenación de la base de recursos naturales del desarrollo económico y social son objetivos generales y requisitos indispensables del desarrollo sostenible; | UN | وتعتبر أهداف القضاء على الفقر، وتغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة، وحماية وإدارة قاعدة الموارد الطبيعية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، أهدافا ومتطلبات جوهرية لتحقيق التنمية المستدامة. |
Se consideraba que la integración del cambio climático en los planes de desarrollo era fundamental para alcanzar el objetivo de la Convención. | UN | وينظر إلى إدماج تغير المناخ في الخطط الإنمائية على أنه خطوة جوهرية لتحقيق هدف الاتفاقية. |
Para todos los que participamos en dicha búsqueda, se debe señalar que un despliegue pronto y oportuno es una cuestión esencial para lograr la paz en situaciones de conflicto. | UN | وبالنسبة إلينا المشاركين جميعا، تنبغي الإشارة إلى أن النشر المبكر وفي الوقت المناسب مسألة جوهرية لتحقيق السلم في حالات الصراع. |
En consecuencia, la salud y el desarrollo de los jóvenes será fundamental para lograr los objetivos de la Cumbre Mundial de la Infancia, para activar la Convención sobre los Derechos del Niño y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y para el seguimiento de las conferencias internacionales sobre población y desarrollo y sobre la mujer. | UN | وستكون صحة الشباب ونمائهم لذلك مسألة جوهرية لتحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، ولتنشيط اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، ولمتابعة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والمؤتمر الدولي المعني بالمرأة. |
Señalan que la labor del Fondo es fundamental para el logro de los beneficios del desarrollo, que solo serán posibles mediante el empoderamiento de mujeres y niñas y el avance hacia la igualdad entre los géneros. | UN | وشددوا على أن أعمال الصندوق جوهرية لتحقيق مكاسب التنمية ولا يمكن أن تنجح إلا من خلال تمكين المرأة والفتاة والنهوض بالمساواة بين الجنسين. |
Sección 4: Otras cuestiones esenciales para lograr los objetivos de la Convención | UN | القسم رقم 4، مسائل أخرى جوهرية لتحقيق أهداف الاتفاقية |
Otras cuestiones esenciales para lograr los objetivos de la Convención | UN | مسائل أخرى جوهرية لتحقيق أهداف الاتفاقية |
V. OTRAS CUESTIONES esenciales para lograr LOS OBJETIVOS DE LA CONVENCIÓN | UN | خامساً - مسائل أخرى جوهرية لتحقيق أهداف الاتفاقية |
V. Otras cuestiones esenciales para lograr los objetivos | UN | خامساً - مسائل أخرى جوهرية لتحقيق أهداف الاتفاقية |
V. Otras cuestiones esenciales para lograr los objetivos de la Convención | UN | خامساً - مسائل أخرى جوهرية لتحقيق أهداف الاتفاقية |
V. Otras cuestiones esenciales para lograr los objetivos | UN | خامساً - مسائل أخرى جوهرية لتحقيق أهداف الاتفاقية |
V. Otras cuestiones esenciales para lograr los objetivos de la Convención | UN | خامساً - مسائل أخرى جوهرية لتحقيق أهداف الاتفاقية |
Reafirmando que las actividades destinadas a mejorar el conocimiento del público en la esfera de los derechos humanos son esenciales para el cumplimiento de los propósitos de las Naciones Unidas que se proclaman en el párrafo 3 del Artículo 1 de la Carta, y que los programas de enseñanza, educación e información cuidadosamente elaborados son indispensables para el logro del respeto duradero de los derechos humanos y las libertades fundamentales, | UN | إذ تؤكد من جديد أن اﻷنشطة الرامية إلى تحسين المعرفة العامة في ميدان حقوق الانسان لازمة للوفاء بمقاصد اﻷمم المتحدة الواردة في الفقرة ٣ من المادة ١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، وأن برامج التدريس والتربية والاعلام، الموضوعة بعناية، جوهرية لتحقيق الاحترام الدائم لحقوق الانسان والحريات اﻷساسية، |
La erradicación de la pobreza, la modificación de las modalidades insostenibles de producción y consumo y la protección y ordenación de la base de recursos naturales del desarrollo económico y social son objetivos generales y requisitos indispensables del desarrollo sostenible. | UN | وتعتبر أهداف القضاء على الفقر وتغيير أنماط الانتاج والاستهلاك التي لا يمكن إدامتها وحماية وإدارة قاعدة الموارد الطبيعية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية أهدافا أساسية ومتطلبات جوهرية لتحقيق التنمية المستدامة. |
La erradicación de la pobreza, la modificación de las modalidades insostenibles de producción y consumo y la protección y ordenación de la base de recursos naturales del desarrollo económico y social son objetivos generales y requisitos indispensables del desarrollo sostenible. | UN | وتعتبر أهداف القضاء على الفقر وتغيير أنماط الانتاج والاستهلاك التي لا يمكن إدامتها وحماية وإدارة قاعدة الموارد الطبيعية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية أهدافا أساسية ومتطلبات جوهرية لتحقيق التنمية المستدامة. |
Reafirmando que el ser humano es el centro de todas las actividades de desarrollo y que el desarrollo de los recursos humanos es un medio fundamental para alcanzar los objetivos del desarrollo sostenible, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن اﻹنسان هو محور جميع اﻷنشطة اﻹنمائية، وأن تنمية الموارد البشرية وسيلة جوهرية لتحقيق أهداف التنمية المستدامة، |
La participación de las mujeres en la diplomacia preventiva y en la mesa de negociaciones de la paz se consideró esencial para lograr la paz y el desarrollo y para transferir fondos dedicados a gastos militares hacia fines pacíficos. | UN | ٠٦- واعتبرت مشاركة المرأة في الدبلوماسية الوقائية وفي مفاوضات السلام جوهرية لتحقيق السلام والتنمية ولتحويل النفقات العسكرية إلى اﻷغراض السلمية. |
El segundo tema prioritario, la paridad de género y la igualdad de género en la educación, resulta fundamental para lograr el objetivo de desarrollo del Milenio relativo a la igualdad de género. | UN | 32 - يتسم الموضوع الثاني ذو الأولوية، التكافؤ بين الجنسين والمساواة في التعليم، بأهمية جوهرية لتحقيق الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية المتعلق بالمساواة بين الجنسين. |
Señalan que la labor del Fondo es fundamental para el logro de los beneficios del desarrollo, que solo serán posibles mediante el empoderamiento de mujeres y niñas y el avance hacia la igualdad entre los géneros. | UN | وشددوا على أن أعمال الصندوق جوهرية لتحقيق مكاسب التنمية ولا يمكن أن تنجح إلا من خلال تمكين المرأة والفتاة والنهوض بالمساواة بين الجنسين. |
Algunas dimensiones de las asociaciones se consideran fundamentales para el desarrollo. | UN | وهناك عدة أبعاد للشراكة تعتبر ذات أهمية جوهرية لتحقيق التنمية. |