Durante la mayor parte del año la situación humanitaria en el enclave de Bihać ha sido fuente de constante preocupación. | UN | والوضع اﻹنساني في جيب بيهاتش قد ظل يثير القلق مراراً وتكراراً طوال الجزء اﻷكبر من هذا العام. |
Informes bien documentados señalan que las tropas de los serbios de Bosnia destruían las aldeas que encontraban en su avance hacia el enclave de Bihać. | UN | وتشير التقارير المدعﱠمة باﻷدلة إلى أن قوات صرب البوسنة تقوم بتدمير القرى التي تصادفها أثناء تقدمها نحو جيب بيهاتش. |
También resultaron desplazados 25.000 bosníacos, la mayoría de los cuales eran partidarios de Fikret Abdić que huyeron ante el avance de las fuerzas del Gobierno bosnio en el enclave de Bihać. | UN | كما شُرد ٠٠٠ ٢٥ من البوسنيين، أغلبهم من أنصار فكري عبديتش الذين هربوا بعد دخول قوات حكومة البوسنة إلى جيب بيهاتش. |
Durante la mayor parte del año la situación humanitaria en el enclave de Bihac ha sido fuente de constante preocupación. | UN | والوضع اﻹنساني في جيب بيهاتش قد ظل يثير القلق مراراً وتكراراً طوال الجزء اﻷكبر من هذا العام. |
Los ataques contra el enclave de Bihac siguen causando víctimas entre la población civil. | UN | ومازالت الهجمات على جيب بيهاتش تسبب خسائر في اﻷرواح بين المدنيين. |
Se sabe que la reanudación de las hostilidades que se produjo recientemente en el enclave de Bihac ha provocado una gran corriente de desplazados internos. | UN | ومعروف أن تجدد اﻷمال الحربية مؤخراً في جيب بيهاتش قد أدى إلى نشوء عدد كبير من المشردين داخلياً. |
Informes bien documentados señalan que las tropas de los serbios de Bosnia destruían las aldeas que encontraban en su avance hacia la bolsa de Bihac. | UN | وتشير التقارير المدعﱠمة باﻷدلة إلى أن قوات صرب البوسنة تقوم بتدمير القرى التي تصادفها أثناء تقدمها نحو جيب بيهاتش. |
c) En agosto unos 25.000 musulmanes de Bosnia, seguidores de Fikret Abdic, huyeron del enclave de Bihać en dirección a Croacia; | UN | )ج( نحو ٠٠٠ ٢٥ مسلم بوسني من أتباع فكرت عبديتش فروا من جيب بيهاتش إلى كرواتيا في آب/أغسطس؛ |
79. El Relator Especial ha seguido también con gran preocupación las actividades militares de las fuerzas de la citada " República " en el enclave de Bihać. | UN | ٩٧ - وقد تابع المقرر الخاص أيضاً بقلق بالغ اﻷنشطة العسكرية لقوات " جمهورية كرايينا الصربية " في جيب بيهاتش. |
25. Prosiguen los combates y la interrupción de la distribución de suministros en el enclave de Bihać en la región noroccidental de Bosnia. | UN | ٢٥ - ولا يزال القتال ومنع إيصال اﻹمدادات مستمرين في جيب بيهاتش في شمال غربي البوسنة. |
Los reiterados intentos de mi Representante Especial, en coordinación con el ACNUR, de lograr un acceso regular al enclave de Bihać sin tener que atravesar Velika Kladusa han resultado infructuosos. | UN | ولم تنجح المحاولات المتكررة التي بذلها ممثلي الخاص بالتنسيق مع المفوضية للوصول الى جيب بيهاتش بانتظام، دون اجتياز فليكا كلادوسا. |
En el sector septentrional, unos 30.000 refugiados adicionales del enclave de Bihać en Bosnia y Herzegovina, que huyeron al sector en agosto de 1994, recibieron asistencia hasta que la mayor parte de ellos regresó a Velika Kladusa a fines de diciembre. | UN | وفي القطاع الشمالي قدمت مساعدة الى ٠٠٠ ٣٠ لاجئ إضافي من جيب بيهاتش في البوسنة والهرسك، فروا الى القطاع في آب/أغسطس ١٩٩٤، الى أن عاد معظمهم في فليكا كلادوسا في وقت متأخر من كانون اﻷول/ديسمبر. |
En consecuencia, es probable una acción más vigorosa por parte de los serbios de Krajina, con el consiguiente peligro de que Croacia intervenga en la lucha en el enclave de Bihać y sus proximidades. | UN | ونتيجة لذلك، يتوقع اتخاذ إجراء عنيف من جانب صرب كرايينا، مع ما يلازم ذلك من خطر استدراج كرواتيا الى القتال في جيب بيهاتش وحوله. |
El Gobierno de Croacia reafirmó la posición ya expresada por su Ministro de Relaciones Exteriores al Consejo de Seguridad de que la caída del enclave de Bihać plantearía una amenaza a su seguridad nacional. | UN | وظلت الحكومة الكرواتية على موقفها الذي وزير خارجيتها قد أبلغه إلى مجلس اﻷمن، وهو أن سقوط جيب بيهاتش سيهدد مصالحها اﻷمنية الوطنية. |
Se ha previsto desplegar otra compañía desde el mismo enclave de Bihac para reforzar su presencia en la zona segura. | UN | ويعتزم أن يعاد وزع سرية إضافية واحدة من داخل جيب بيهاتش لتعزيز وجودها في المنطقة اﻵمنة. |
También se ha previsto desplegar otra compañía desde fuera del enclave de Bihac. | UN | ومن المتوخى وزع سرية أخرى من خارج جيب بيهاتش. |
Este peligro se había agudizado desde mediados del verano de 1994, cuando se rompieron las hostilidades en el enclave de Bihac. | UN | وهو خطرا كان شديدا منذ منتصف صيف عام ١٩٩٤، حين اندلع القتال في جيب بيهاتش. |
El sector septentrional de las zonas protegidas de las Naciones Unidas también es un lugar de refugio para hasta 30.000 musulmanes de Bosnia, que son personas desplazadas provenientes del enclave de Bihac. | UN | ويشكل القطاع الشمالي من المنطقة المشمولة بالحماية ملاذا لمسلمي البوسنة الذين يناهز عددهم ٣٠ ٠٠٠ من المشردين خارجيا من جيب بيهاتش. |
Hasta hace poco este sector también servía de refugio a unos 30.000 musulmanes bosnios, externamente desplazados del enclave de Bihac. | UN | وكان القطاع الشمالي للمنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة حتى وقت قريب ملاذاً لما يصل إلى ٠٠٠ ٠٣ مسلم بوسني من المشردين من جيب بيهاتش. |
El sector septentrional también sirve de lugar de refugio para unos 30.000 musulmanes de Bosnia, desplazados del enclave de Bihac. | UN | ويعتبر القطاع الشمالي للمنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة أيضاً ملاذاً لمسلمين بوسنيين مشردين إلى خارج جيب بيهاتش يصل عددهم إلى ٠٠٠ ٠٣ شخص. |
La continuación del conflicto en la bolsa de Bihac y Bosnia septentrional suscitó más flujos de refugiados a las zonas protegidas por las Naciones Unidas y otras partes de Croacia. | UN | وقد فجرت النزاعات المستمرة في جيب بيهاتش وشمالي البوسنة تدفقات أخرى من اللاجئين على المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة وأجزاء أخرى من كرواتيا. |