"جيرانها في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus vecinos en
        
    • sus vecinos del
        
    • sus vecinos de la
        
    • países vecinos del
        
    • países vecinos de la
        
    • sus vecinos a
        
    • sus vecinos para
        
    • de sus vecinos de
        
    • sus vecinos dentro
        
    • sus vecinos la
        
    Sin embargo, también creemos que Israel tiene el derecho de coexistir con sus vecinos en un entorno seguro. UN بيد أننا نرى أيضا أن لإسرائيل الحق في التعايش مع جيرانها في بيئة سالمة آمنة.
    Guyana sigue manteniendo relaciones bilaterales cordiales con sus vecinos en el marco de los mecanismos establecidos. UN تتمتع غيانا على نحو مستمر بعلاقات ثنائية ودية مع جيرانها في إطار الآليات المنشأة.
    Angola no tendrá paz mientras sus vecinos del norte sigan estando asolados por la guerra. UN ولن تحصل أنغولا على السلام ما دامت النزاعات تمزق جيرانها في الشمال.
    El Gobierno ha empezado a centrarse cada vez más en la necesidad de mantener un diálogo con sus vecinos del norte en relación con la ordenación de las aguas transfronterizas. UN وكانت الحكومة قد بدأت على نحو متزايد في التركيز على ضرورة إجراء حوار مع جيرانها في الشمال بشأن إدارة المياه عبر الحدود.
    La CARICOM ha seguido asignando una alta prioridad a las relaciones con sus vecinos de la región. UN واستمرت الجماعة الكاريبية في إعطاء أولوية عليا لعلاقاتها مع جيرانها في منطقة البحر الكاريبي.
    Al presidir la Asamblea, Santa Lucía sienta un precedente histórico para los pequeños Estados insulares en desarrollo, con el apoyo competente de sus vecinos de la Comunidad del Caribe (CARICOM). UN وبرئاستكم للجمعية، تضع سانت لوسيا، بدعم من جيرانها في الجماعة الكاريبية، سابقة تاريخية للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Nueva Zelandia y los países vecinos del Pacífico cooperan estrechamente en las actividades destinadas a reducir y controlar el comercio de armas pequeñas. UN وتتعاون نيوزيلندا تعاوناً وثيقاً مع جيرانها في منطقة المحيط الهادئ في الجهود الرامية إلى التقليل من تجارة الأسلحة الصغيرة والحد منها.
    :: Y el hecho de que su éxito o su fracaso tendrá un efecto de " contagio " en los países vecinos de la región. UN :: انعكاس أثر نجاحها أو فشلها على جيرانها في المنطقة.
    Zambia reconoce y agradece la cooperación con sus vecinos en las tareas de remoción de minas en nuestras fronteras comunes. UN وتعترف زامبيا بالتعاون الذي جرى بينها وبين جيرانها في مجال إزالة الألغام على حدودنا المشتركة وتقدر ذلك التعاون.
    Austria colaboró intensamente con sus vecinos en la lucha contra la trata de personas y la delincuencia organizada. UN وتتعاون النمسا بشكل مكثف مع جيرانها في مجال مكافحة الاتجار بالبشر والجريمة المنظمة.
    En el plano subregional Fiji buscará la participa-ción de sus vecinos en un diálogo activo para explorar las formas en que la secretaría del Foro del Pacífico Meridional pueda encontrarse en mejor situación para responder a los desafíos que plantea el Programa de Acción. UN وعلـى المستــوى دون الاقليمي ستسعى فيجي الى الدخول مع جيرانها في حوار نشط لزيادة استكشاف السبل التي تمكن أمانة محفل جنوب المحيط الهادئ من الاستجابة للتحديات التي يفرضها عليهــا برنامج العمل.
    Como consecuencia de la conducta de ese Gobierno en su propio país y en el extranjero, Eritrea ha pasado a ser una enorme prisión para sus ciudadanos, al tiempo que el país se ha sumido en una guerra permanente consigo mismo y con sus vecinos en la región inmediata y en otras regiones. UN فممارساتها في الداخل والخارج جعلت من اريتريا سجنا كبيرا لمواطنيها، وزجت بها في حرب متواصلة مع نفسها ومع جيرانها في المنطقة المجاورة والمناطق اﻷبعد.
    Instamos a todas las partes en la región a que respondan a los indicios de una voluntad de avenencia dando muestras de una voluntad igual y a que se unan a sus vecinos en la búsqueda de soluciones imaginativas para los problemas de la región. UN ونحث جميع اﻷطراف في المنطقة على أن تستجيب لبوادر الرغبة في تحقيق تسوية من خلال إبداء قدر مماثل من الاستعداد، وعلى أن تشارك مع جيرانها في السعي إلى حلول مبتكرة لمشاكل المنطقة.
    Israel invita a todos los países, especialmente a sus vecinos del Oriente Medio, a participar en su labor de investigación y a colaborar en la búsqueda de soluciones al problema de la desertificación. UN وتدعو إسرائيل جميع البلدان ولا سيما جيرانها في الشرق اﻷوسط، إلى مشاركتها في أعمالها البحثية والمساعدة في إيجاد حلول لمشكلة التصحر.
    A la República de las Islas Marshall le preocupada el futuro de sus vecinos del Pacífico, en la Polinesia francesa, quienes, al no poder ejercer su derecho a la libre determinación, se encuentran en la misma situación por la que atravesó la República de las Islas Marshall. UN واستطرد قائلا إن جمهورية جزر مارشال يساورها القلق إزاء مصير جيرانها في بولينيزيا الفرنسية بالمحيط الهادىء الذين خاضوا التجربة نفسها نظرا لعدم تمكنهم من ممارسة حقهم في تقرير المصير.
    No cabe duda alguna de que la República Democrática del Congo es víctima de una agresión armada por parte de sus vecinos del Este, a saber, Rwanda, Uganda y Burundi. UN ١١٦ - مما لا شك فيه أن جمهورية الكونغو الديمقراطية ضحية عدوان مسلح من قبل جيرانها في الشرق: رواندا وأوغندا وبوروندي.
    Todos los Estados y pueblos del Oriente Medio merecen algo mejor, e Israel está comprometido a lograrlo en asociación con sus vecinos de la región. UN فكل دول وشعوب الشرق الأوسط تستحق الأفضل، وإسرائيل ملتزمة بالتوصل إليه بشراكة مع جيرانها في المنطقة.
    Croacia, por su parte, se ha declarado dispuesta a ayudar a sus vecinos de la región sudoriental a seguir su ejemplo. UN وأعربت كرواتيا من جهتها عن استعدادها لمساعدة جيرانها في الجنوب الشرقي على أن تحذو حذوها.
    Estos problemas se ven agravados por la intensificación de las tensiones en las relaciones entre el Iraq y algunos de sus vecinos de la región. UN ويؤدي تزايد التوتر في العلاقات بين العراق وبعض جيرانها في المنطقة إلى تفاقم هذه التحديات.
    Nueva Zelandia y los países vecinos del Pacífico cooperan estrechamente en las actividades destinadas a reducir y controlar el comercio de armas pequeñas. UN وتتعاون نيوزيلندا تعاوناً وثيقاً مع جيرانها في منطقة المحيط الهادئ في الجهود الرامية إلى التقليل من تجارة الأسلحة الصغيرة والحد منها.
    Guam desearía tener la posibilidad de participar en una organización económica con los países vecinos de la región, sin la participación de la Potencia Administradora, y resolver los problemas relacionados con la emigración y el medio ambiente. UN وتريد غوام أن تكون قادرة على الدخول في تحالفات اقتصادية مع جيرانها في المنطقة دون تدخل في الدولة القائمة باﻹدارة، وعلى تنظيم قوانينها الخاصة بالهجرة والبيئة.
    Nadie niega el derecho de Israel a existir, como no podría negarse por la Potencia ocupante el derecho de sus vecinos a vivir en sus tierras y desarrollar en paz sus naciones y Estados independientes, soberanos y prósperos. UN وما من أحد ينكر حق إسرائيل في الوجود، لكن الدولة القائمة بالاحتلال يجب ألا تنكر حق جيرانها في العيش على أراضيهم والسعي لتحقيق التنمية في دول مستقلة ومزدهرة وذات سيادة.
    También trabajan en colaboración con sus vecinos para prevenir la trata de personas. UN كما أن هذه البلدان تعمل جنبا إلى جنب مع جيرانها في منع الاتجار بالبشر.
    Señaló que el derecho del Estado a defenderse era indiscutible y que no podía dudarse de que el Canadá reconocía el derecho de Israel a vivir en paz con sus vecinos dentro de unas fronteras seguras. UN وأشارت كندا إلى أن حق الدولة في الدفاع عن نفسها لا يمكن إنكاره، وأن تأييدها لحق إسرائيل في العيش بسلام مع جيرانها في حدود آمنة أمر لا شك فيه.
    En consecuencia, Bangladesh coordina con sus vecinos la aplicación de los controles fronterizos. UN وهكذا تنسق بنغلاديش مع جيرانها في تطبيق مراقبة الحدود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus