Hacia el futuro, sólo un estilo de desarrollo sostenible nos puede ofrecer frutos abundantes y crecientes de bienestar, generación tras generación. | UN | ولا يوجد، في المستقبل، سوى التنمية المستدامة، التي يمكنها أن توفر لنا جيلا بعد جيل وفرة مستمرة ورفاها متزايدا. |
Influyó en el espíritu de los habitantes de Mónaco, generación tras generación, y nos hizo un pueblo acogedor, amante de la paz y respetuoso del medio ambiente. | UN | ولقد أثر في عقول الناس في موناكو، جيلا بعد جيل، وفي جعلنا شعبا منفتحا ومحبا للسلام ومحترما لبيئتنا. |
Incluso después de nuestro obligado exilio de la tierra de Israel seguimos, generación tras generación, permaneciendo fieles a Jerusalén. | UN | حتى بعد إبعادنا بالقوة من أرض إسرائيل، ظللنا، جيلا بعد جيل، مخلصين ﻷورشليم القدس. |
Esa noche fatídica estábamos juntos en la plaza, de pie, entonando un canto a la paz, cuyo logro ha sido el anhelo de mi pueblo generación tras generación. | UN | وفي تلك الليلة المشهودة في الميدان، وقفنا معا وغنينا للسلام، الذي كان حلما يطمح شعبي إلى تحقيقه جيلا بعد جيل. |
En cierto momento, una vez que las tradiciones son pasadas de generación tras generación, no hay más "correcto" ni "incorrecto". | Open Subtitles | عند مرحلة معينة, ما ان يتم توريث التقاليد جيلا بعد جيل لا يوجد صواب أو خطأ |
Conocen sus zonas, saben cómo rastrear leones, lo han estado haciendo generación tras generación. | Open Subtitles | كان ناجح بدرجة كبيرة. يعرفون مناطقهم، يعرفون كيف يتعقّبون الأسود، كانوا يفعلون ذلك جيلا بعد جيل. |
Sin embargo, puede considerarse como factor indeseable si la movilidad en cuanto a ingresos es escasa o inexistente, es decir, si, generación tras generación, los mismos grupos de la sociedad reciben una parte desproporcionada de los ingresos totales del país de que se trate. | UN | إلا أنه قد يعتبر أمرا غير مرغوب فيه إذا كان تحرك الدخل طفيفا أو معدوما، أي بعبارة أخرى، إذا كانت فئات المجتمع ذاتها تحصل على نصيب غير متكافئ من الدخل الاجمالي لهذا المجتمع جيلا بعد جيل. |
Es un símbolo viviente de nuestras profundas raíces culturales y un derecho legítimo en el que insistiremos generación tras generación. | UN | إذ لا يمكننا السكوت على ضياع آثارنا، فهي ملك لنا ورمز لهويتنا وحضارتنا وتعبير حي عن أصالتنا وحق مشروع سنبقى متمسكين به جيلا بعد جيل. |
En esta tierra cuya historia se extiende a lo largo de 5.000 años, la gente vivía en buena armonía generación tras generación, era solidaria y se ayudaba entre sí a prosperar. | UN | وفي هذه اﻷرض التي يمتد تاريخها ٠٠٠ ٥ سنة، عاش شعبها في حسن وئام جيلا بعد جيل، يساعد بعضهم بعضا ويقود بعضهم بعضا إلى اﻷمام. |
generación tras generación, encontramos nuevos lugares para la terrible tolerancia humana de maquinaciones inhumanas y nombres de lugares de matanzas, asesinatos masivos y masacres de quienes pertenecen a un sector, grupo étnico, raza o religión concretos. | UN | إننا نجد، جيلا بعد جيل، أماكن جديدة للتسامح الإنساني المقرف مع المكايد اللاإنسانية، ونقرأ أسماء أماكن للقتل بالجملة والمجازر للذين ينتمون إلى فئة أو طائفة أو عرق أو دين. |
Miles de generaciones, generación tras generación, su sangre fluye sin diluir por nuestras venas. | Open Subtitles | لآلاف من الأجيال، جيلا بعد جيل، - - هل دمه يتدفّق لم يضعف في عروقنا. |
Además, muchos africanos sentían que se les condenaba injustamente a ser explotados u oprimidos, generación tras generación, desde que el dominio colonial fuera sustituido por un orden económico injusto a nivel mundial, y en ocasiones por dirigentes corruptos y caudillos a nivel local. | UN | واعتقد العديد من الأفارقة أنه قد كُتب عليهم ظلما أن يتعرضوا للاستغلال والقهر، جيلا بعد جيل، حيث أعقب زوال الحكم الاستعماري نظام اقتصادي جائر على الصعيد العالمي، وأحيانا حكام وأباطرة حرب فاسدون على الصعيد المحلي. |
La sabia iniciativa de los patrióticos hijos del Sudán logró poner fin a la guerra civil más larga de África desde el fin del período colonial, que nuestro pueblo heredó, generación tras generación. Ese éxito fue coronado con la firma del Acuerdo General de Paz en 2005, que consagra los principios de la paz y el diálogo para el pueblo del Sudán. | UN | إن السودان، الذي نجحت جهود الوطنيين من أبنائه وقيادته الحكيمة في إنهاء أطول النزاعات الأهلية في أفريقيا التي توارثها أبناء السودان جيلا بعد جيل منذ نهاية الاستعمار، تجلى نجاحه في اتفاق السلام الشامل الذي وقع عليه في عام 2005 لترسخ مفاهيم الحوار والسلام بين أبناء شعب السودان. |
El apoyo de los participantes a nuestro pueblo fortalece nuestra profunda convicción en cuanto a la justicia de nuestra causa y nuestra confianza en que los inmensos sacrificios del pueblo palestino, generación tras generación, de hecho han generado una comprensión internacional más profunda de nuestra causa y nuestros objetivos y una mayor solidaridad con ellos. | UN | " إن مساندتكم لشعبنا تعزز فينا الإيمان بعدالة قضيتنا والثقة بأن التضحيات الجسام التي بذلها الفلسطينيون جيلا بعد جيل قد أثمرت تفهما دوليا أعمق لقضيتنا وتعاطفا عاليا أوسع مع أهدافنا التي شرعتها أعراف الأرض وأحكام السماء. |
57. El Sr. Sylla (Senegal) dice que nada de lo ocurrido en la historia reciente se puede comparar a la larga y difícil lucha de los refugiados palestinos por regresar a su país de origen, en el curso de la cual se han enfrentado a humillaciones y privaciones moralmente inaceptables y jurídicamente injustificables, generación tras generación, sin ninguna perspectiva creíble de alcanzar una solución. | UN | 57 - السيد شيللا (السنغال): قال إنه لا يوجد في التاريخ الحديث ما يمكن مقارنته بسعي لاجئي فلسطين المديد والصعب للعودة إلى وطنهم، الذي يواجهون في سياقه من المهانة والحرمان ما هو غير مقبول أخلاقيا أو مبرر قانونا، جيلا بعد جيل، ودون أن يلوح لهم أي توقع محتمل للتوصل إلى حل. |