"جيوشها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus ejércitos
        
    • sus propios ejércitos
        
    • sus tropas
        
    • sus fuerzas
        
    sus ejércitos están ahora en Francia, Italia, África del Norte y Asia. Open Subtitles اصبحت جيوشها الان فى فرنسا و ايطاليا وشمال افريقيا واسيا
    A pesar de Roma ha servido siempre bien y aunque él es conducido sus ejércitos con eficacia, él es visto como un enemigo potencial dentro. Open Subtitles حتى و إن كانَ قد تفانى في خدمة روما و قاد جيوشها بفعالية .إلا أنّه يُنظر إليهِ كعدو مُحتمل من الداخل
    Corresponde a los Estados Unidos de América el mérito de una de las primeras iniciativas para dar forma escrita al derecho humanitario como orientación de sus ejércitos. UN والفضل يرجع إلى الولايات المتحدة اﻷمريكية في واحدة من أول المبادرات لوضع القانون الدولي في صورة مدونة لتوجيه جيوشها.
    Es una región en la que el año pasado la India desplegó sus ejércitos en las fronteras del Pakistán en lo que definió como un ejercicio de diplomacia coercitiva. UN وهي منطقة نشرت فيها الهند جيوشها على حدود باكستان العام الماضي في ما وصفته بأنه تدريب على الدبلوماسية القسرية.
    Al mismo tiempo, muchos Estados Miembros están aumentando la inversión en las capacidades de sus propios ejércitos para responder a los desastres. UN وفي الوقت نفسه، تقوم دول أعضاء كثيرة حالياً بزيادة الاستثمار في قدرات جيوشها على الاستجابة للكوارث.
    A pesar de lo poderosa que parecía Alemania en el mapa, sus ejércitos en el Frente Oeste estaban cerca del límite de su aguante, exhaustos, hambrientos y hastiados. Open Subtitles أقوياء ألمانيا نظروا على الخريطة جيوشها على الجبهة الغربية كانت قرب نهاية مجالها مُنهكة ، جائعة ، ضجرة
    A un tiempo que sus ejércitos peleaban en la primera guerra mundial. Open Subtitles حيث الوقت الذي حاربت به جيوشها بالحرب العالمية الأولى
    Este recomendación fue ignorado y británica de hecho continuo y disolvió sus ejércitos. Open Subtitles ،وقد تم تجاهل هذه النصيحة وقامت بريطانيا بالفعل بتفكيك جيوشها
    Se los llevaron al otro lado del mundo y se los dieron a la Reina Dragón para que pudiera traer sus ejércitos aquí a atacaros. Open Subtitles أبحر لهم الحق في جميع أنحاء العالم وأعطاهم إلى ملكة التنين حتى أنها يمكن أن تجلب جيوشها هنا لمهاجمتك.
    " Las grandes Potencias ya no serían más formidables sólo como resultado de la fortaleza de sus ejércitos o de sus flotas. UN " لـن تصبـح الدول العظمى أكثر قوة فقط بسبب قوة جيوشها أو أساطيلها بل ﻷنها ستتمتـع كذلـك بمركـز قانوني متفوق في
    Incluso tendrán responsabilidades adicionales que seguirán siendo válidas mientras las “semillas de la muerte” sembradas por sus ejércitos en nuestra tierra sigan colocadas allí, explotando de tanto en tanto e hiriendo a muchas personas inocentes entre nosotros. UN الموت " التي زرعتها جيوشها في أراضينا وما زالت تنفجــر بيــن الحيــن واﻵخــر فــي الكثير من اﻷبرياء منا.
    - Exhortamos a las iglesias de los países que nos agreden a interpelar a sus gobiernos para que retiren a sus ejércitos y respeten la integridad territorial de la República Democrática del Congo. UN - نحث كنائس البلدان المعتدية على أن تطالب حكوماتها بسحب جيوشها وباحترام وحدة وسلامة أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Creemos que la grandeza de los países depende no del tamaño de sus ejércitos ni del número de armas que posee, sino del compromiso de sus ciudadanos con las nobles ideas de la humanidad y el legado de nuestra civilización y su dedicación a ellos. UN فنحن نرى أن عظمة البلدان لا تتوقف على حجم جيوشها وعدد أسلحتها، وإنما على التزام مواطنيها بأفكار الإنسانية النبيلة وتراث حضارتنا وتفانيهم في سبيلها.
    Debemos recordar que el poder de la humanidad no radica en el tamaño de sus ejércitos, o en la capacidad mortífera de sus armamentos, sino más bien en la fuerza de sus ideas; no en su capacidad destructiva, sino en su capacidad constructiva; no en su abandono al pesimismo, sino en su fe y esperanza. UN ولا بد أن نذكر أنفسنا بأن قوة البشرية لا تكمن في حجم جيوشها أو في قدرة أسلحتها على الفتك، بل في قدراتها على البناء؛ وليس في استسلامها للقنوط، بل في إيمانها وأملها.
    El poder de la humanidad no depende del tamaño de sus ejércitos, sino más bien de la fuerza de sus ideas; no depende de su capacidad de destruir, sino de su capacidad de construir; no depende de su tendencia a la desesperanza, sino de su propensión a la esperanza. UN إن قوة البشرية لا تكمن في حجم جيوشها وإنما في قوة أفكارها، ولا في قدرتها على التدمير، بل في قدرتها على البناء، ولا في ميلها إلى اليأس بل في جنوحها إلى الأمل.
    Islandia, que pertenece a un grupo de alrededor de 24 Estados Miembros de las Naciones Unidas que han suprimido sus ejércitos o que nunca han tenido ejército propio, alienta a todos los Estados Miembros a que aporten su parte. UN وأيسلندا، التي تنتمي إلى مجموعة تضم حوالي 24 دولة عضو في الأمم المتحدة قامت بإلغاء جيوشها أو لم يكن لديها جيوش البتة، تشجع كل الدول الأعضاء على أن تقوم بدورها.
    Azerbaiyán intentó utilizar todos los altos el fuego de corta duración y las conversaciones de paz para reagrupar sus ejércitos y lanzar un nuevo ataque contra la República de Nagorno Karabaj. UN وقد حاولت أذربيجان استغلال كل فترات وقف إطلاق النار القصيرة الأمد ومحادثات السلام من أجل إعادة تعبئة جيوشها وشن هجمة أخرى على جمهورية ناغورنو - كاراباخ.
    Mientras hablen de paz, estarán preparando sus ejércitos en casa. Open Subtitles على الرغم من أن هؤلاء السادة قد يكون الحديث عن السلام ... ... صدقوني, انهم تجهز جيوشها في المنزل.
    Romaconstruyesu poderdeesclavizara gente de las tierras conquista, atransportarlasen el romano provincias donde son vendidas, acultivarsuscampos y lucha en sus ejércitos. Open Subtitles تبني روما قوتها عبر استعباد البشر من الأراضي التي تحتلها و نقلهم إلى المقاطعات الرومانية حيثُ يتِّم بيعهم لزراعةِ حقولها و القتال في جيوشها.
    b) Los gobiernos mantuvieran en sus propios ejércitos una fuerza militar permanente que las Naciones Unidas pudieran utilizar cuando resultara necesaria su intervención. UN )ب( أن تحتفظ الحكومات ضمن جيوشها بقوة عسكرية دائمة يمكن لﻷمم المتحدة الاعتماد عليها عندما يكون التدخل مطلوبا.
    Israel debe abstenerse inmediatamente del uso abierto de la fuerza so pretexto de castigo y retirar incondicionalmente sus tropas del territorio palestino ocupado. UN ويتعين على إسرائيل أن تتخلى فورا عن ادعائها السافر بضرورة الرد بالمثل وأن تسحب جيوشها بدون شروط من الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Su adopción de esa doctrina resulta particularmente significativa, habida cuenta de sus obligaciones internacionales y del servicio que prestan sus fuerzas a la paz en todo el mundo. UN إن اختيار فرنسا لمبدأ عدم استخدام اﻷلغام المضادة لﻷفراد يعد ذا مغزى خاص بالنظر للمسؤوليات الدولية الواقعة على عاتقها وارتباط جيوشها في العالم بخدمة السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus