366. los titulares de permisos de residencia que les autorizan a trabajar en Guernesey están obligados por lo general a obtener un nuevo permiso para poder cambiar de empleo. | UN | وعلى حائزي تراخيص السكن الممنوحة لهم لتمكينهم من العمل في غيرنسي أن يحصلوا على رخصة جديدة قبل أن يمكنهم تغيير عملهم. |
Los beneficios que puedan obtener los titulares dependen de los ingresos generados por la inversión subyacente. | UN | والفوائد التي تعود على حائزي هذه الصكوك تعتمد على العائدات الناتجة عن الاستثمار ذي الصلة. |
Actualmente se ha visto que los poseedores de armas químicas no figurarán entre las partes originales en la Convención cuando ésta entre en vigor. | UN | لقد أصبح واضحا اﻵن أن حائزي اﻷسلحة الكيميائية لن يكونوا من بين اﻷطراف اﻷصلية في المعاهدة وقت بدء النفاذ. |
los poseedores de armas convencionales de destrucción en masa deben desmantelarlas. | UN | ويتعين على حائزي أسلحة الدمار الشامل التقليدية أن يفككوا هذه اﻷسلحة. |
Esto desalienta a otros propietarios a vender, y, por tanto, aumenta la necesidad de reubicar a los tenedores de tierras. | UN | وهذا يرغب اﻵخرين عن البيع، مما يساهم في الحاجة الى نقل حائزي اﻷراضي. |
Se destinaron 545.000 millones de tenge a apoyar la construcción de viviendas y a solucionar los problemas de los propietarios de unidades habitacionales en asociaciones de inversión en bienes raíces. | UN | وقد خُصص مبلغ 545 بليون تنغي لدعم قطاع الإسكان ولمعالجة مشاكل حائزي الوحدات في رابطات الاستثمارات العقارية. |
El Consejo de Derechos Humanos debe ser más vigilante en su protección de la independencia de los titulares de mandatos, de manera que se evite la creación de un precedente poco afortunado. | UN | وينبغي أن يكون مجلس حقوق الإنسان أكثر يقظة في حمايته لاستقلال حائزي الولاية لكي يتحاشى إنشاء سابقة مؤسفة. |
También requieren que se evalúe a los titulares de contratos de servicios dos meses antes de que expiren sus contratos. | UN | وتقتضي الوثيقتان المذكورتان أيضا إجراء تقييم لأداء حائزي تلك العقود قبل انتهاء عقودهم بشهرين. |
También es posible que haya desviado la dinámica de las corrientes de capital hacia la deuda en divisas a corto plazo, ya que los titulares de otras formas de valores públicos mexicanos sufrieron fuertes pérdidas. | UN | وربما أدى هذا الافتراض أيضا إلى تغيير نمط تدفقات رأس المال صوب الديون القصيرة اﻷجل بالعملة اﻷجنبية، ذلك أن حائزي اﻷنواع اﻷخرى من السندات المكسيكية تعرضوا لخسائر فادحة. |
Sucesivas delegaciones de Myanmar han constatado que todos los titulares de varios mandatos relativos a la situación de los derechos humanos en Myanmar eran parciales y tenían motivaciones políticas, y que sus informes se basaban en alegaciones infundadas. | UN | وقد وجدت الوفود المتعاقبة لميانمار أن جميع حائزي مختلف الولايات المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في ميانمار متحيزون ولديهم دوافع سياسية وتستند تقاريرهم إلى مزاعم لا أساس لها من الصحة. |
Todos los titulares de una licencia están obligados a presentar y renovar periódicamente documentos, a manera de política preventiva y reglamentaria. | UN | ولدى الحكومة أيضا شروط أساسية تلزم جميع حائزي التراخيص بتقديم وثائق يقومون بتجديدها على فترات دورية كسياسة عامة تنظيمية أو وقائية. |
- la concienciación de los poseedores de conocimientos tradicionales, en particular los creadores de cultura folclórica tradicional, acerca de sus derechos en materia de propiedad intelectual; | UN | :: التوعية لدى حائزي المعارف التقليدية، ومن بينهم مبدعو الثقافة الشعبية التقليدية، بحقوقهم في مجال الملكية الفكرية؛ |
Es importante tener en cuenta el valor añadido por los poseedores de los conocimientos tradicionales y su participación en los beneficios. | UN | وتشكل الإضافة إلى القيمة من جانب حائزي المعارف التقليدية وإشراكهم في الفوائد المترتبة على هذه المعارف اعتبارين هامين في هذا الصدد. |
La Comisión capacita a los agentes encargados por los poseedores de información de tramitar las solicitudes de libre acceso a la información de carácter público, así como a los representantes de las asociaciones de ciudadanos y de las ONG. | UN | وتقدِّم اللجنة تدريباً إلى الموظفين المسؤولين عن معالجة طلبات الحصول بحرية على المعلومات ذات الطابع العام العاملين لدى حائزي المعلومات، ولممثلي رابطات المواطنين والمنظمات غير الحكومية. |
Aguardamos el día en que la tecnología marina esté a disposición incluso de los Estados menos adelantados, en condiciones justas y razonables, teniendo debidamente en cuenta todos los intereses legítimos, incluidos los derechos y deberes de los poseedores, los proveedores y los beneficiarios de tecnología. | UN | ونحن نتطلع الى اليوم الذي سوف تتاح فيه التكنولوجيا البحرية حتى للبلدان اﻷقل تقدما، بشروط وظروف عادلة ومعقولة، مع المراعاة اللازمة لجميع المصالح المشروعة، بما فيها حقوق وواجبات حائزي التكنولوجيا ومورديها ومتلقيها. |
40. [Los gobiernos y otras entidades que desean fomentar o emprender la aplicación más amplia de los conocimientos tradicionales relacionados con los bosques deberían alentar a los poseedores de tales conocimientos a que aprobaran esas actividades y participaran en ellas. | UN | ٤٠ - ]ينبغي أن تُشجﱠع الحكومات وغيرها من اﻷطراف التي ترغب في تعزيز تطبيق المعارف التقليدية المتصلة بالغابات على نطاق أوسع أو المشاركة فيها، على التماس موافقة ومشاركة حائزي تلك المعارف. |
Ello se basa en el Acuerdo de Paz, en el que se estipula que se dará preferencia a los ex combatientes de ambas partes, a los que se concederán tierras cuando se desmovilicen, y que los tenedores de tierras no serán desalojados de las que ocupan hasta que se encuentre una solución para reasentarlos. | UN | واﻷساس المنطقي لذلك كان يقوم على اتفاق السلم الذي ينص على أن تكون اﻷولوية لمقاتلي الطرفين وأن تعطى لهم أراض عند تسريحهم، وعلى عدم جواز طرد حائزي اﻷراضي من اﻷراضي التي يشغلونها في الوقت الحالي الى حين التوصل الى حل بالنسبة لمسألة نقلهم الى أماكن أخرى. |
66. Por diferentes razones, el Gobierno y el FMLN han decidido, por el contrario, reasentar a los tenedores en tierras que sus propietarios no desean vender. | UN | ٦٦ - وﻷسباب مختلفة، اختارت الحكومة والجبهة بدلا من ذلك نقل حائزي اﻷراضي الى أراض لا يرغب ملاكها في بيعها. |
Sin embargo, el 1º de septiembre, la Asamblea Legislativa prorrogó la protección de los tenedores de la tierra frente el desalojo. | UN | بيد أن الجمعية التشريعية قامت في ١ أيلول/سبتمبر بحماية حائزي اﻷراضي من اﻹجلاء. |
La experiencia de Australia ha demostrado que los propietarios individuales de tierras, los grupos comunitarios y las organizaciones no gubernamentales deben desempeñar una función crucial en la aplicación de la Convención; el Gobierno no puede hacerlo por sí solo. | UN | وأوضحت التجربة الاسترالية وجوب قيام حائزي اﻷراضي فرادي والجماعات المحلية والمنظمات غير الحكومية بدور حاسم في تنفيذ الاتفاقية؛ فالحكومة لا تستطيع الاضطلاع بالمهمة وحدها. |
Para ello, es preciso que quienes poseen los conocimientos tradicionales relacionados con los bosques participen en: | UN | ويحتاج تحقيق ذلك الى إشراك حائزي المعارف التقليدية المتصلة بالغابات في الجهود التالية: |
En un lugar, las autoridades provinciales confiscaron la documentación a titulares de permisos de estancia temporal y permanente siguiendo instrucciones de repatriarlos o reinstalarlos en un campamento creado por el Gobierno. | UN | وفي وقت من اﻷوقات، صادرت سلطات المقاطعات الوثائق من حائزي البطاقات المؤقتة والدائمة، وأصدرت لهم تعليمات إما بالعودة إلى الوطن أو الانتقال إلى مخيم أنشأته الحكومة. |
Se establecerán asociaciones estratégicas con las entidades que posean datos y se forjarán vínculos con las iniciativas y actividades para la adquisición de conocimientos en curso. | UN | وسيتم إعداد شراكات استراتيجية مع حائزي البيانات وإنشاء روابط اتصال مع مبادرات توليد المعارف الجارية وأنشطتها. |
:: La adopción de medidas legales contra las personas que estén en posesión de pasaportes falsificados o perdidos, o en los que se haya cambiado algún dato, y el registro de los antecedentes penales de esas personas. | UN | :: تتخذ الإجراءات القانونية والتسجيل الجنائي ضد حائزي وثائق السفر المزورة أو المفقودة أو المستبدل أي بيان بها. |