Estaba tan metido en mi... y el trabajo que no pude atender sus necesidades. | Open Subtitles | فأنا كنت غارقٌ في عملي ، لدرجة أنّي لم أستطع تلبية حاجاتها |
Facilitar la operación de las fuerzas individuales y sociales en la búsqueda de la satisfacción de sus necesidades habitacionales. | UN | تسهيل أعمال القوى الفردية والاجتماعية في محاولة لاشباع حاجاتها السكنية. |
Las organizaciones no gubernamentales locales ayudan a las comunidades a formular sus necesidades y a gestionar sus nuevos bienes silvícolas o agrícolas. | UN | وتساعد المنظمات غير الحكومية المحلية هذه المجتمعات على التعبير عن حاجاتها وادارة أصولها الجديدة الحراجية أو الزراعية. |
Sin embargo, esas mujeres empezaron a tropezar con dificultades para hacer frente a sus necesidades en materia de descanso, estudio y protección de la salud. | UN | غير أنها بدأت تواجه صعوبات في تلبية حاجاتها إلى الراحة والدراسة والحماية الصحية. |
Siento que esté tan desordenada, estaba empaquetando sus cosas. | Open Subtitles | اسفة انها ليست مرتبة, لقد كنت اُعبئ حاجاتها |
Deberían también vigilarse y abordarse cuidadosamente las necesidades de otros grupos vulnerables así como su plena participación en la formulación de sus necesidades especiales. | UN | كما ينبغي رصد حاجات الفئات الضعيفة اﻷخرى بدقة ومعالجتها، بما فيها مشاركتها التامة وتحديد حاجاتها الخاصة. |
La ley confía así en que la mujer es capaz de juzgar su condición física y emocional, así como sus necesidades económicas. | UN | والقانون يبدي بذلك ثقة في قدرة المرأة على تقييم ظروفها الجسدية والنفسية تقييماً دقيقاً، فضلاً عن حاجاتها الاقتصادية. |
En mi país, más del 50% de los hogares no pueden satisfacer sus necesidades básicas. | UN | وفي تنـزانيا، تبلغ نسبة العائلات التي لا تستطيع مواجهة حاجاتها الأساسية أكثر من 50 في المائة. |
África habrá de ser centro de este esfuerzo complementario en los próximos años, sin olvidar nuestro compromiso con los países de renta media y sus necesidades específicas de desarrollo. | UN | ويجب أن تكون أفريقيا محط التركيز لهذا الجهد الإضافي في السنوات المقبلة، غير أننا لن ننسى التزامنا تجاه البلدان المتوسطة الدخل أو حاجاتها الإنمائية المعنية. |
Por lo tanto, aunque no se hayan consignado créditos presupuestarios expresamente para la mujer, se están formulando programas para atender expresamente a sus necesidades. | UN | وبذلك فإنه حتى إن لم تخصص مبالغ محددة للمرأة في الميزانية، فإن هناك برامج تُصَمَّم لتلبية حاجاتها الصريحة. |
Algunos países ya han notificado de sus necesidades en materia de creación de capacidad en estas esferas relacionadas con las evaluaciones ambientales. | UN | وقد أبلغت بعض البلدان بالفعل عن حاجاتها من بناء القدرات في هذه المجالات المتصلة بتقييمات البيئة. |
Los acuerdos ambientales multilaterales están correctamente equipados para ejecutar un programa sobre el agua adaptado a sus necesidades específicas | UN | تأهيل الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف بشكل جيد من أجل تنفيذ برنامج للمياه مصمم خصيصا ليناسب حاجاتها المخصوصة. |
El Grupo quisiera alentar a otros donantes a que contribuyeran al Fondo de Gestión Económica de Emergencia para ayudar al Gobierno a atender a sus necesidades de emergencia. | UN | ويريد الفريق أن يشجع المانحين الآخرين على المساهمة في صندوق الإدارة الاقتصادية في حالات الطوارئ باعتبار ذلك طريقة لمساعدة الحكومة على تلبية حاجاتها الطارئة. |
El Gobierno reconoció positivamente que sus necesidades eran compatibles con las descritas por los proveedores. | UN | وقد أقرت الحكومة مع التقدير بأن حاجاتها تتماشى مع تلك الموجزة من جانب مقدمي المساعدة التقنية. |
Con la reanudación de las negociaciones en la OMC los países podían proseguir la evaluación de sus necesidades y emprender las reformas necesarias para facilitar el comercio. | UN | وقال إنه بالنظر إلى استئناف المفاوضات في منظمة التجارة العالمية، يمكن للبلدان أن تبدأ في تقييم حاجاتها وفي إجراء الإصلاحات اللازمة لتيسير التجارة. |
14. A medida que ha aumentado el número de Partes, también se ha incrementado la diversidad de sus necesidades. | UN | 3 - دعم الأطراف الجديدة 14 - ومع زيادة عدد الأطراف، فإن تنوع حاجاتها يزداد أيضاً. |
Ella siempre antepone sus necesidades frente a las de él! Ella nunca asiste a los compromisos de la familia! | Open Subtitles | دائماً تضع حاجاتها فوق حاجاته لا تحضر إجتماعات العائلة |
Mi papá estuvo casado con una mujer quien lo dejó porque ignoró sus necesidades por décadas. | Open Subtitles | لقد كان والدي متزوجاً من إمرأه وهجرته لأنه تجاهل حاجاتها. لعُقود من الزمان |
Conforme creció, él comprendió qué es lo que ella quería, respondió a sus necesidades a cambio de amor. | Open Subtitles | وعندما كبر تعلم ماتريده تلبية حاجاتها مقابل الحب |
A este respecto, los pequeños Estados insulares en desarrollo tendrán la responsabilidad de determinar con claridad sus necesidades en los distintos sectores y subsectores. | UN | وستكون مسؤولية الدول النامية الجزرية الصغيرة في هذا الصدد تحديد حاجاتها بوضوح على المستويين القطاعي ودون الرئيسي والفرعي. |
-Ella toma sus cosas. | Open Subtitles | ـ لماذا أتصل بك العمدة؟ ـ أنها تلتقط حاجاتها |
Son cada vez más los países que crean una institución de ese tipo, que pueden adaptar a sus propias necesidades. | UN | وأن يتزايد عدد البلدان المنشئة لمؤسسات من هذا القبيل، تستطيع تكييفها حسب حاجاتها آخذ في التزايد. |