El Alto Comisionado subraya que es mucho lo que queda por hacer para que en los programas de desarrollo se tengan en cuenta las necesidades de los refugiados, los repatriados y las personas desplazadas. | UN | وذكر أن الطريق ما زال طويلاً قبل إشباع حاجات اللاجئين والعائدين والمشردين وإدماج احتياجاتهم في البرامج الإنمائية. |
La fuente de financiación de las operaciones para cumplir los objetivos del Organismo y satisfacer las necesidades de los refugiados es principalmente la comunidad de donantes. | UN | وتمثل دوائر المانحين بشكل أساسي مصدر تمويل العمليات لتحقيق أهداف الوكالة وتلبية حاجات اللاجئين. |
La fuente de financiación de las operaciones para cumplir los objetivos del Organismo y satisfacer las necesidades de los refugiados es principalmente la comunidad de donantes. | UN | وتمثل دوائر المانحين بشكل أساسي مصدر تمويل العمليات لتحقيق أهداف الوكالة وتلبية حاجات اللاجئين. |
La fuente de financiación de las operaciones para cumplir los objetivos del Organismo y satisfacer las necesidades de los refugiados es principalmente la comunidad de donantes. | UN | وتمثل دوائر المانحين بشكل أساسي مصدر تمويل العمليات لتحقيق أهداف الوكالة وتلبية حاجات اللاجئين. |
La función de protección del Organismo es parte integral de su mandato de atender a las necesidades de los refugiados de Palestina. | UN | ويشكل دور الحماية الذي تضطلع به الوكالة جزءا لا يتجزأ من ولايتها في تلبية حاجات اللاجئين الفلسطينيين. |
El OOPS sigue colaborando con el pueblo y el Gobierno del Líbano para atender a las necesidades de los refugiados palestinos en el país. | UN | 32 - وأضاف أن الأونروا تظل شريكةً لشعب لبنان وحكومته في سد حاجات اللاجئين الفلسطينيين في لبنان. |
Una base de donantes más amplia garantizará la estabilidad del Organismo, lo que le permitirá atender a las necesidades de los refugiados palestinos y contribuir a la estabilidad en la región hasta que se alcance un acuerdo final. | UN | ومن شأن قاعدة موسعة من المتبرعين أن تضمن وكالة مستقرة يمكنها أن تسدَ حاجات اللاجئين الفلسطينيين وتساهمَ في استقرار المنطقة إلى أن يتم التوصل إلى تسوية نهائية. |
La Oficina sigue brindando ayuda al Gobierno de la República Islámica del Irán mediante diversos proyectos de salud, educación y generación de ingresos que atienden las necesidades de los refugiados. | UN | ١٩١ - وتواصل المفوضية مساعدة حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية من خلال مشاريع متنوعة صحية وتعليمية مدرة للدخل لسد حاجات اللاجئين. |
191. El ACNUR sigue brindando ayuda al Gobierno de la República Islámica del Irán mediante diversos proyectos de salud, educación y generación de ingresos que atienden las necesidades de los refugiados. | UN | ١٩١- وتواصل المفوضية مساعدة حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية من خلال مشاريع متنوعة صحية وتعليمية مدرة للدخل لسد حاجات اللاجئين. |
El programa de emergencia y rehabilitación del UNICEF ha permitido a ese organismo atender las necesidades de los refugiados y de las personas desplazadas internamente. | UN | ٩٨ - وقد أتاح برنامج الطوارئ وإعادة التأهيل الذي تنفذه اليونيسيف قدرة المنظمة على تلبية حاجات اللاجئين والمشردين داخليا. |
El Gobierno suizo, representado por la Agencia Suiza para el Desarrollo y la Cooperación, se ofreció a ejercer de anfitrión de la conferencia en Ginebra para ayudar a elevar el perfil de las necesidades de los refugiados y permitir que la conferencia aprovechara la experiencia de la comunidad humanitaria de la ciudad. | UN | أما الحكومة السويسرية التي مثلتها الوكالة السويسرية للتنمية والتعاون فقد عرضت استضافة المؤتمر في جنيف للمساعدة على إبراز حاجات اللاجئين وإتاحة الفرصة أمام المؤتمر للاستفادة من الخبرة الفنية لدى أوساط الشؤون الإنسانية في مدينة جنيف. |
Desde que empezó su labor en 1950, el OOPS se ha convertido en el mayor organismo operacional en el Oriente Medio, y ha demostrado su capacidad de adaptar y mejorar sus programas en función de los cambios en las necesidades de los refugiados y de los acontecimientos ocurridos en la región. | UN | ومنذ أن بدأت الوكالة عملها في عام 1950، أصبحت أكبر وكالة عاملة في الشرق الأوسط، وقد أظهرت قدرتها على تكييف برامجها وتعزيزها، حسب الاقتضاء، حتى تلبي حاجات اللاجئين المتغيرة وتساير التطورات التي تطرأ في المنطقة. |
Desde que empezó su labor en 1950, el OOPS se ha convertido en el mayor organismo operacional en el Oriente Medio, y ha demostrado su capacidad de adaptar y mejorar sus programas en función de los cambios en las necesidades de los refugiados y de los acontecimientos ocurridos en la región. | UN | ومنذ أن بدأت الوكالة عملها في عام 1950، أصبحت أكبر وكالة عاملة في الشرق الأوسط، وقد أظهرت قدرتها على تكييف برامجها وتعزيزها، حسب الاقتضاء، حتى تلبي حاجات اللاجئين المتغيرة وتساير التطورات التي تطرأ في المنطقة. |
La función de protección del OOPS es parte integral del mandato del Organismo de atender las necesidades de los refugiados en los ámbitos de la educación, la salud, los servicios de socorro y servicios sociales, las microfinanzas y la creación de condiciones de vida adecuadas, incluido el alojamiento, así como de asegurar el disfrute de otros derechos enunciados en los instrumentos jurídicos internacionales. | UN | ودور الحماية الذي تضطلع به الوكالة جزء لا يتجزأ من ولاية الوكالة في تلبية حاجات اللاجئين من الخدمات التعليمية والصحية والغوثية والاجتماعية، والتمويل البالغ الصغر وظروف العيش المناسبة بما في ذلك المأوى، إلى جانب الحقوق الأخرى المبينة في الصكوك القانونية الدولية. |
La función de protección del Organismo es parte integral de su mandato de atender las necesidades de los refugiados en los ámbitos de la educación, la salud, los servicios de socorro y servicios sociales, las microfinanzas y la creación de condiciones de vida adecuadas, incluido el alojamiento, así como de asegurar el disfrute de otros derechos enunciados en los instrumentos jurídicos internacionales. | UN | ويشكل دور الحماية الذي تضطلع به الوكالة جزءًا لا يتجزأ من ولايتها في تلبية حاجات اللاجئين من الخدمات التعليمية والصحية والغوثية والاجتماعية، ومن التمويل البالغ الصغر وظروف العيش المناسبة بما في ذلك المأوى، إلى جانب الحقوق المبينة في الصكوك القانونية الدولية. |
La función de protección del Organismo constituye una parte integral de su mandato de atender las necesidades de los refugiados de Palestina en los ámbitos de la educación, la salud, los servicios de socorro y servicios sociales, las micro finanzas y la creación de condiciones de vida adecuadas, incluido el alojamiento, así como de otros derechos enunciados en los instrumentos jurídicos internacionales. | UN | ويشكل دور الحماية الذي تضطلع به الوكالة جزءًا لا يتجزأ من ولايتها المتمثلة في تلبية حاجات اللاجئين الفلسطينيين من الخدمات التعليمية والصحية والغوثية والاجتماعية، ومن التمويل البالغ الصغر، وظروف العيش المناسبة بما في ذلك المأوى، إلى جانب الحقوق المبينة في الصكوك القانونية الدولية. |
El Sr. BULL (Liberia) dice que ha tomado nota de las mejoras introducidas en la metodología para atender las necesidades de los refugiados en todo el mundo y destaca en particular la eficacia de la estrategia de prevención, preparación y soluciones. | UN | ١ - السيد بول )ليبريا(: قال إنه أحاط علما بالتحسينات التي يتم إدخالها على منهجية تلبية حاجات اللاجئين على الصعيد العالمي، ورحب بصورة خاصة بفعالية استراتيجية التأهب والوقاية وإيجاد الحلول. |
26.5 Desde que empezó a funcionar en 1950, el Organismo ha demostrado su capacidad de adaptar y mejorar sus programas en función de los cambios en las necesidades de los refugiados y de los acontecimientos ocurridos en la región y está dispuesto a seguir haciéndolo de conformidad con el mandato otorgado por la Asamblea General. | UN | 26-5 ومنذ أن بدأت الوكالة عملها في عام 1950 أظهرت قدرتها على تكييف برامجها وتعزيزها، حسب الاقتضاء، حتى تلبي حاجات اللاجئين المتغيرة وتساير التطورات التي تطرأ في المنطقة. والوكالة على أهبة الاستعداد لمواصلة هذا العمل وفقا للولاية التي تلقتها من الجمعية العامة. |
35. En un esfuerzo por abordar las dificultades que se plantean cuando las situaciones de refugiados están muy enquistadas, su Gobierno ha iniciado un programa de mitigación de la pobreza y desarrollo denominado " Iniciativa para Zambia " dirigido tanto a las necesidades de los refugiados como a las poblaciones locales que viven en las zonas de acogida. | UN | 35 - واستطرد قائلا إنه في محاولة لمواجهة التحديات التي تشكلها الأحوال الممتدَّة للاجئين بدأت حكومته برنامجا لتخفيف حدة الفقر وللتنمية عنوانه " مبادرة زامبيا " ، وهو برنامج يستهدف حاجات اللاجئين والسكان المحليين الذين يعيشون في مناطق تستضيفهم. |
En el curso de visitas realizadas en 2010, el Alto Comisionado y representantes de los donantes internacionales pudieron observar el grado de malnutrición y miseria existente en los campamentos, donde la asistencia del ACNUR satisface solo una parte de las necesidades de los refugiados. | UN | 81 - وأردف قائلا إن المفوض السامي وممثلي الجهات المتبرعة الدولية تمكنوا من أن يشاهدوا، أثناء زيارات في عام 2010، مدى انتشار سوء التغذية والإملاق في المخيمات حيث لا تغطي المساعدة المقدمة من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين سوى جزء من حاجات اللاجئين. |