"حاجات النساء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las necesidades de las mujeres
        
    • las necesidades de mujeres
        
    • necesidades especiales de las mujeres
        
    Su propósito es contribuir a aumentar la capacidad del Gobierno para responder a las necesidades de las mujeres y las niñas. UN ويهدف إلى المساهمة في تحسين قدرة الحكومة على تلبية حاجات النساء والفتيات.
    Por lo anterior, hoy más que nunca necesitamos una Organización capaz de responder a las necesidades de las mujeres y los hombres de todo el mundo. UN لهذا السبب نحتاج الآن أكثر من أي وقت مضى إلى منظمة قادرة على تلبية حاجات النساء والرجال في كل أنحاء العالم.
    Se dedicó atención especial a las necesidades de las mujeres que eran el sostén económico de su familia y al desarrollo de empresas remunerativas sostenibles para dar apoyo a organizaciones afiliadas de la comunidad. UN وتركز اهتمام خاص على حاجات النساء العاملات، وتطوير مشاريع عمل لدر الدخل بشكل متواصل، دعما لمنظمات ومؤسسات ذات صلة بالمجتمع المحلي.
    d) Que, en los informes que preparen en cumplimiento del artículo 12 de la Convención, incluyan información acerca de los efectos del SIDA para la situación de la mujer y de las medidas adoptadas para atender a las necesidades de mujeres infectadas e impedir la discriminación de las afectadas por el SIDA. UN (د) أن تضمّن جميع الدول الأطراف تقاريرها المقدمة بموجب المادة 12 من الاتفاقية معلومات عن آثار متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) على حالة المرأة وعن الاجراءات المتخذة لتلبية حاجات النساء المصابات ولمنع التمييز بصورة خاصة ضد المرأة عند التصدي لمتلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز).
    d) Que, en los informes que preparen en cumplimiento del artículo 12 de la Convención, incluyan información acerca de los efectos del SIDA para la situación de la mujer y de las medidas adoptadas para atender a las necesidades de mujeres infectadas e impedir la discriminación de las afectadas por el SIDA. UN (د) أن تضمّن جميع الدول الأطراف تقاريرها المقدمة بموجب المادة 12 من الاتفاقية معلومات عن آثار متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) على حالة المرأة وعن الإجراءات المتخذة لتلبية حاجات النساء المصابات ولمنع التمييز بصورة خاصة ضد المرأة عند التصدي لمتلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز).
    Habría que desarrollar programas de formación profesional y técnica que satisfagan las necesidades especiales de las mujeres de bajos ingresos. UN كما ينبغي تطوير برامج التدريب التقني والمهني التي تلبي حاجات النساء من ذوات الدخل المنخفض.
    Agradecería información detallada sobre los servicios de atención de la salud destinados a satisfacer las necesidades de las mujeres ancianas, incluidas las mujeres discapacitadas. UN كما أنها تكون ممتنة للحصول على معلومات مفصلة عن خدمات الرعاية الصحية المصممة لتلبية حاجات النساء الأكبر سنا، بمن فيهن النساء المعوقات.
    Alentaron a las organizaciones de las Naciones Unidas a encarar la feminización de la epidemia, incluso ampliando las estrategias para atender a las necesidades de las mujeres y las niñas. UN وشجعت الوفود مؤسسات الأمم المتحدة على معالجة تأنيث الوباء بطرق شتى منها توسيع نطاق الاستراتيجيات لتلبية حاجات النساء والفتيات.
    Con arreglo a la Ley sobre el Ambiente de Trabajo, los empleadores tienen el deber de adaptar el trabajo a las necesidades de las mujeres embarazadas, y las empleadas están protegidas contra el despido y tienen amplios derechos a licencia en el trabajo. UN ووفقا لقانون بيئة العمل يقع على عاتق العاملين واجب مواءمة العمل مع حاجات النساء الحوامل، كما أن العاملين يتمتعون بالحماية من الطرد ولهم حقوق كثيرة بالنسبة لإجازة التغيب عن العمل.
    El efecto acumulativo de dichas medidas presumiblemente ayudará a asegurar que una mayor cantidad de centros de crisis de Noruega estén adaptados a las necesidades de las mujeres con discapacidades en los próximos años. UN ومن المفترض أن يؤدي الأثر الإجمالي لهذه التدابير إلى المساعدة في ضمان جعل المزيد من مراكز الأزمات في النرويج متفقا مع حاجات النساء المصابات بعجز في السنوات المقبلة.
    Los programas nacionales de alfabetización, tanto urbanos como rurales, corren a cargo del Organismo Nacional de Alfabetización y, en particular, de organizaciones no gubernamentales, aunque es preciso realizar estudios para comprender mejor las necesidades de las mujeres rurales y mejorar los programas que les están destinados. UN وأردفت قائلة إن البرامج الوطنية لمحو الأمية، الحضرية والريفية منها على السواء، يجري تنفيذها من قبل الوكالة الوطنية لمحو الأمية، ومن قبل المنظمات غير الحكومية بشكل خاص، وإن كانت الضرورة تقتضي إجراء دراسات لتفهم حاجات النساء الريفيات على نحو أفضل وتحسين البرامج الموجهة إليهن.
    Entre las medidas adoptadas para promover el adelanto de la mujer figura la realización de una encuesta nacional sobre las necesidades de las mujeres rurales y la creación de un premio del Presidente destinado a promover las actividades socioeconómicas de las mujeres. UN 13- وواصلت كلامها قائلة إن الخطوات المتخذة لتعزيز النهوض بالمرأة تشتمل على تنفيذ مسح وطني يتناول حاجات النساء الريفيات، وتخصيص جائزة رئاسية ترمي إلى تعزيز الأنشطة الاجتماعية-الاقتصادية النسائية.
    Asimismo, se debería facilitar más información sobre las actividades, como las campañas realizadas en los medios de comunicación, destinadas a promover la diversidad en las funciones de los hombres las mujeres y el reparto de las responsabilidades familiares, incluida la crianza de los hijos, y a satisfacer las necesidades de las mujeres discapacitadas, ancianas y pobres. UN وأضافت أنه يجب أيضا تقديم مزيد من المعلومات عما يُبذَل من جهود، مثل الاضطلاع بحملات في وسائط الإعلام، لتعزيز التنويع في أدوار الرجل والمرأة، وتقاسم مسؤوليات الأسرة، بما فيها مسؤوليات تنشئة الأطفال، وكذلك عن تلبية حاجات النساء المعوقات والمسنّات والفقيرات.
    Las entidades del sistema de las Naciones Unidas se centraron en las necesidades de las mujeres y las niñas en todas las políticas y programas pertinentes y en ofrecer capacitación sobre cuestiones de género. UN 18 - ركزت كيانات الأمم المتحدة على حاجات النساء والفتيات في جميع السياسات والبرامج ذات الصلة وعلى توفير التدريب في المجال الجنساني.
    Una labor de asistencia adecuada, que tenga en cuenta las necesidades de las mujeres que son cabeza de familia reduciría los riesgos específicos que enfrentan cuando tratan de obtener ingresos seguros, alimentos y otros suministros escasos durante los desplazamientos. UN وذكر أن المساعدة الملائمة التي تأخذ في الحسبان حاجات النساء اللواتي تقمن بوظيفة رب الأسرة يمكن أن تؤدي إلى الحدّ من المخاطر المعيَّنة التي تواجهنها عندما تحاولن ضمان الدخل والغذاء والإمدادات الشحيحة الأخرى خلال فترة التشرد.
    c) Las políticas deben ocuparse de las necesidades de las mujeres que se concentran mayoritariamente en el sector no estructurado, dando apoyo al empleo por cuenta propia, al desarrollo de la capacidad empresarial y a los programas de asistencia a las pequeñas empresas destinados a las mujeres. UN )ج( ينبغي للسياسات أن تلبي حاجات النساء اللاتي ترتفع نسبتهن في القطاع غير المنظم - وتقديم الدعمل للعمالة الذاتية، وتنمية مهارات تنظيم المشاريع ووضع برامج لدعم المشاريع الصغيرة الموجهة إلى المرأة.
    La Dirección de la Infancia, la Juventud y los Asuntos de Familia de Noruega, que administra el plan de subsidios para los centros de crisis, ha comenzado a trabajar en un estudio de la accesibilidad de los centros de crisis en Noruega, en particular del grado en que los servicios están adaptados a las necesidades de las mujeres con discapacidades. UN و " الإدارة النرويجية لشؤون الطفل والشباب والأسرة " ، التي تدير نظام المنح لمراكز الخدمات، بدأت العمل في إجراء دراسة لمدى إمكانية الوصول إلى مراكز الأزمات في النرويج، بما يشمل مدى تناسب الخدمات مع حاجات النساء المصابات بعجز.
    d) Que, en los informes que preparen en cumplimiento del artículo 12 de la Convención, incluyan información acerca de los efectos del SIDA para la situación de la mujer y de las medidas adoptadas para atender a las necesidades de mujeres infectadas e impedir la discriminación de las afectadas por el SIDA. UN (د) أن تضمّن جميع الدول الأطراف تقاريرها المقدمة بموجب المادة 12 من الاتفاقية معلومات عن آثار متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) على حالة المرأة وعن الإجراءات المتخذة لتلبية حاجات النساء المصابات ولمنع التمييز بصورة خاصة ضد المرأة عند التصدي لمتلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز).
    d) Que, en los informes que preparen en cumplimiento del artículo 12 de la Convención, incluyan información acerca de los efectos del SIDA para la situación de la mujer y de las medidas adoptadas para atender a las necesidades de mujeres infectadas e impedir la discriminación de las afectadas por el SIDA. UN (د) أن تضمّن جميع الدول الأطراف تقاريرها المقدمة بموجب المادة 12 من الاتفاقية معلومات عن آثار متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) على حالة المرأة وعن الإجراءات المتخذة لتلبية حاجات النساء المصابات ولمنع التمييز بصورة خاصة ضد المرأة عند التصدي لمتلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز).
    d) Que, en los informes que preparen en cumplimiento del artículo 12 de la Convención, incluyan información acerca de los efectos del SIDA para la situación de la mujer y de las medidas adoptadas para atender a las necesidades de mujeres infectadas e impedir la discriminación de las afectadas por el SIDA. UN (د) أن تضمّن جميع الدول الأطراف تقاريرها المقدمة بموجب المادة 12 من الاتفاقية معلومات عن آثار متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) على حالة المرأة وعن الإجراءات المتخذة لتلبية حاجات النساء المصابات ولمنع التمييز بصورة خاصة ضد المرأة عند التصدي لمتلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز).
    Tras asegurar la cobertura y visibilidad en los medios de comunicación mundiales, el UNFPA pudo destacar las necesidades especiales de las mujeres durante los desastres, así como hacer hincapié en la necesidad de financiación. UN ومن خلال توفير تغطية في وسائط الإعلام، تمكن الصندوق من إبراز حاجات النساء الخاصة أثناء الكوارث، والتركيز على الحاجة إلى التمويل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus