En cuanto a la transparencia en materia de armamentos, no será necesario establecer un comité ad hoc. | UN | وفيما يتعلق بالشفافية في مجال اﻷسلحة لن تكون هناك حاجة إلى إنشاء لجنة مخصصة. |
Es necesario establecer un mecanismo universal que castigue a los autores de crímenes contra la infancia, especialmente en los conflictos armados. | UN | وثمة حاجة إلى إنشاء آلية عالمية تعاقب مرتكبي الجرائم ضد اﻷطفال، ولا سيما في الصراعات المسلحة. |
La Conferencia de Examen del TNP también llegó a la conclusión de que era necesario crear un órgano subsidiario adecuado en la Conferencia de Desarme encargado de tratar concretamente las cuestiones de desarme, y solicitó el establecimiento inmediato de tal órgano. | UN | لقد خلص المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار أيضا إلى أن هناك حاجة إلى إنشاء هيئة فرعية مختصة في مؤتمر نزع السلاح تتعامل بشكل محدد مع قضايا نزع السلاح النووي، ودعا إلى الإنشاء الفوري لهذه الهيئة. |
Se acordó que no había necesidad de establecer otro mecanismo consultivo para estudiar o facilitar la creación de arreglos regionales. | UN | واتفق على أنه لا توجد حاجة إلى إنشاء آلية استشارية إضافية للنظر في وضع ترتيبات إقليمية أو تيسير وضعها. |
La delegación destacó la necesidad de crear medios responsables y el compromiso de Rwanda con la libertad de prensa. | UN | وقال الوفد إن هناك حاجة إلى إنشاء وسائط إعلام مسؤولة، وإن رواندا ملتزمة بحرية وسائط الإعلام. |
Es preciso crear nodos nacionales de comunicaciones, normalizar datos y desarrollar la capacidad de vigilancia. | UN | وهناك حاجة إلى إنشاء حلقات وطنية للاتصالات، وتوحيد البيانات وتنمية قدرات الرصد. |
Con respecto a otras cuestiones de capacitación, es preciso establecer un nuevo centro de coordinación de la capacitación para militares, policías y civiles. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل التدريبية الأخرى فإن هناك حاجة إلى إنشاء مركز لتنسيق تدريب العسكريين والشرطة والمدنيين. |
Y por último, es necesario establecer un órgano internacional especial de publicaciones, para que todos los países y especialistas tengan la oportunidad de intercambiar todo tipo de información y experiencias. | UN | وأخيرا، هناك حاجة إلى إنشاء هيئة نشر دولية خاصة توفر لجميع البلدان وللمختصين تبادلا واسعا للمعلومات والخبرة. |
Es necesario establecer canales migratorios apropiados y prever medidas para evitar y hacer retroceder la fuga de cerebros. | UN | وثمة حاجة إلى إنشاء قنوات هجرة سليمة وإلى النظر في تدابير لمنع عملية نزوح اﻷدمغة هذه وعكس اتجاهها. |
Se esperaba que el examen desembocara en la conclusión de que no era necesario establecer otros órganos científicos para evaluar los océanos. | UN | ومن المتوقع أن يفضـي الاستعراض إلى نتيجة مفادها أنه لا حاجة إلى إنشاء هيئات علمية إضافية لتقييم المحيطات. |
Como conclusión, planteó la cuestión de si era necesario establecer un grupo de tareas internacional. | UN | وفي الختام، أثار تساؤلات عما إذا كانت ثمة حاجة إلى إنشاء فرقة عمل دولية في هذا الصدد. |
Es necesario establecer un diálogo con esas organizaciones por cauces de comunicación regulares. | UN | وثمة حاجة إلى إنشاء قنوات منتظمة للحوار مع هذه المنظمات. |
También es necesario establecer mecanismos para informar sobre la violencia y mejorar la reunión de datos. | UN | وهناك أيضاً حاجة إلى إنشاء آليات للإبلاغ عن العنف وتحسين عملية جمع البيانات. |
Por este motivo, nunca ha sido necesario crear ningún organismo o servicio especial de lucha contra el terrorismo. | UN | وعليه لم تكن ثمة حاجة إلى إنشاء وكالة أو دائرة خاصة لمكافحة الإرهاب. |
Por lo tanto, también era necesario crear una masa y dimensión críticas de las empresas en los países en desarrollo. | UN | وبالتالي، هناك حاجة إلى إنشاء كتلة حرجة من الشركات ذات الحجم المعقول في البلدان النامية. |
Estas Partes aludieron además a la necesidad de establecer entidades nacionales de realización e instituciones financieras nacionales para dar apoyo al proceso de los PNAD. | UN | كما رأت هذه الأطراف أن ثمة حاجة إلى إنشاء كيانات وطنية منفِّذة ومؤسسات مالية وطنية لدعم عملية خطط التكيف الوطنية. |
No hay tampoco necesidad de establecer una asamblea parlamentaria mundial o un tribunal mundial de derechos humanos. | UN | وعلاوة على ذلك، لا توجد حاجة إلى إنشاء جمعية برلمانية عالمية ومحكمة عالمية لحقوق الإنسان. |
En consecuencia, hay necesidad de crear un foro especial para examinar la relación entre el desarrollo y el medio ambiente. | UN | لذلك، ثمة حاجة إلى إنشاء محفل خاص لمناقشة أوجه الترابط بين التنمية والبيئة. |
No hay necesidad de crear un nuevo mecanismo de aplicación de la Convención en la etapa actual. | UN | وليس ثمة حاجة إلى إنشاء آلية جديدة لتنفيذ الاتفاقية في المرحلة الراهنة. |
4. Por consiguiente, la Unión Europea considera que no es preciso crear un nuevo órgano. | UN | 4- وبالتالي فإن الاتحاد الأوروبي غير مقتنع بوجود حاجة إلى إنشاء هيئة جديدة. |
En tercer lugar, es preciso establecer un sistema independiente de renovación de la certificación. | UN | ثالثا، نحن في حاجة إلى إنشاء نظام مستقل للتحقق من المؤهلات. |
Se necesitan mecanismos institucionales apropiados para permitirles que efectúen un pago no demasiado oneroso. | UN | وهناك حاجة إلى إنشاء اﻵليات المؤسسية المناسبة لتمكينهم من الدفع دون إرهاقهم. |
Para coordinar en forma eficaz la ejecución del Programa de Acción, es necesario instaurar mecanismos regionales de coordinación permanentes y facilitarles recursos proporcionados a sus necesidades. | UN | ومن أجل التنسيق الفعال لتنفيذ برنامج العمل هناك حاجة إلى إنشاء آليات تنسيق إقليمية دائمة تُوفر لها موارد متكافئة مع احتياجاتها. |
Con respecto a la cuenta especial para gastos de apoyo a los programas, se necesita disponer de una reserva operacional para hacer frente a deficiencias imprevistas de ejecución, la inflación y ajustes cambiarios o para liquidar obligaciones jurídicas en caso de interrupción repentina de actividades financiadas con cargo a los recursos extrapresupuestarios. | UN | في ما يتعلق بالحساب الخاص لتكاليف دعم البرامج، تبرز حاجة إلى إنشاء احتياطي تشغيلي من أجل درء مخاطر قصورٍ غير متوقع في التنفيذ والتضخم والتسويات النقدية، أو من أجل تصفية الالتزامات القانونية في حال حصول توقف مفاجئ للأنشطة الممولة من موارد من خارج الميزانية. |
Por lo tanto, dijo que quizás hubiera que establecer procedimientos para atender a dichas cuestiones. | UN | وذكرت الأمانة العامة بالتالي أنه قد تكون هناك حاجة إلى إنشاء آليات لمعالجة مثل هذه المسائل العالقة. |
Muchos instructores no consideraron necesaria la creación de grupos de trabajo o de debate más reducidos, ya que el grupo sólo tenía 18 participantes. | UN | ورأى مدربون كثيرون أن لا حاجة إلى إنشاء أفرقة عمل أو مناقشة أصغر، حيث إن كل فريق كان قوامه 18 مشاركاً فقط. |