"حاجة إلى اتخاذ تدابير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • necesario adoptar medidas
        
    • necesitan medidas
        
    • requieren medidas
        
    • necesidad de adoptar medidas
        
    • necesarias medidas
        
    • necesitaban medidas
        
    • necesidad de medidas
        
    • preciso adoptar medidas
        
    • tomar medidas
        
    • que adoptar medidas
        
    • menester aplicar medidas
        
    • necesitaba elaborar medidas
        
    • hacen falta medidas
        
    Era necesario adoptar medidas para ayudar a los grupos de mujeres más vulnerables y se hizo mención expresa de las mujeres y trabajadoras migrantes. UN وقيل ان هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير لمساعدة الفئات النسائية اﻷكثر تعرضا للعنف، بما في ذلك المهاجرات والعاملات المهاجرات.
    Es por lo tanto necesario adoptar medidas correctivas apropiadas para corregir o prevenir ese resultado. UN وهكذا ثمة حاجة إلى اتخاذ تدابير تصحيحية ملائمة للتصدي لتلك النتيجة أو الحيلولة دونها.
    Se requiere mucho tiempo para cambiar las costumbres. Además del fomento de la concienciación, se necesitan medidas legislativas, bajo la responsabilidad del Estado. UN وقد تطلب تغيير هذه العادات وقتا طويلا، وإلى جانب زيادة الوعي هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير تشريعية تحت مسؤولية الدولة.
    Se necesitan medidas especiales para promover la participación de los más pobres. UN ولتشجيع المشاركة من جانب أفقر الناس، هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير خاصة.
    Se requieren medidas innovadoras para generar fondos sobre la base de los inmensos beneficios externos y ecológicos de los bosques, que a su vez necesitan mecanismos eficaces y complicados. UN وهناك حاجة إلى اتخاذ تدابير ابتكارية من أجل توليد اﻷموال بالاستناد إلى المظاهر الخارجية الهائلة للغابات ومنافعها البيئية، اﻷمر الذي يقتضي وجود آليات فعالة ومتطورة.
    Aun así, Dinamarca analizará detenidamente si existe la necesidad de adoptar medidas adicionales a nivel nacional. UN إلا أن الدانمرك تنظر بعناية فيما إذا ثمة حاجة إلى اتخاذ تدابير إضافية على الصعيد الوطني.
    Resulta obvio que son necesarias medidas especiales para garantizar la seguridad de las mujeres testigos después de los juicios, por ejemplo por medio de arreglos de reinstalación y servicios de asesoramiento. UN ومن الواضح أن هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير خاصة لما بعد المحاكمات تضمن سلامة اﻹناث من الشهود، كتغيير مكان إقامتهن وتقديم التوجيه إليهن على سبيل المثال.
    Quizá sea necesario adoptar medidas para garantizar el flujo de recursos externos con destino al pago de sueldos y a la reanudación de servicios básicos; UN وقد تكون هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير لتأمين تدفق موارد خارجية لدفع المرتبات واستئناف الخدمات الأساسية؛
    Es necesario adoptar medidas preventivas para mitigar esa situación. UN وهناك حاجة إلى اتخاذ تدابير وقائية للتخفيف من حدة هذا الوضع.
    Es necesario adoptar medidas selectivas para hacer frente a los efectos del conjunto de las desigualdades. UN وهناك حاجة إلى اتخاذ تدابير محددة الأهداف لمعالجة أثر تفاقم أوجه عدم المساواة.
    Sin embargo, se necesitan medidas adicionales para fortalecer y ampliar el sistema de justicia penal internacional, a fin de abarcar crímenes como el de genocidio. UN غير أنه لا زالت هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير إضافية لتعزيز وتوسيع النظام الدولي للعدالة الجنائية بحيث يشمل جرائم كالإبادة الجماعية.
    Asimismo, se necesitan medidas urgentes para mitigar los efectos del cambio climático, especialmente en África. UN إضافة إلى ذلك، هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير عاجلة للتخفيف من آثار تغير المناخ، ولا سيما في أفريقيا.
    Se necesitan medidas urgentes y eficaces para enfrentar la amenaza creciente del desempleo, problema que es particularmente acuciante para las economías en transición. UN وهناك حاجة إلى اتخاذ تدابير عاجلة وفعالة لمعالجة الزيادة الخطيرة في البطالة، وهي مشكلة ملحﱠة بصفة خاصة بالنسبة للاقتصادات التي هي في مرحلة الانتقال.
    Lo que es más importante, requieren medidas de prevención eficaces que sean globales y realistas en todas las regiones del mundo. UN وفوق ذلك، هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير وقائية فعالة وشاملة في كل مناطق العالم.
    La accesibilidad es una cuestión clave en ese contexto y se requieren medidas especiales para garantizar la inclusión. UN وإمكانية الوصول مسألة رئيسية في هذا السياق. وهناك حاجة إلى اتخاذ تدابير خاصة بغية كفالة الإدماج.
    Tras la derogación de la Constitución de 1997, surgió la necesidad de adoptar medidas preventivas que abordaran los problemas de seguridad que amenazaban al país. UN وظهرت، بعد إلغاء دستور عام 1997، حاجة إلى اتخاذ تدابير وقائية تعالج شواغل الأمن التي تهدد الأمة.
    En ese sentido, pueden ser necesarias medidas especiales para asegurar que los pueblos indígenas participen en pie de igualdad en la vida pública y política de los Estados. UN وفي هذا الصدد، قد تنشأ حاجة إلى اتخاذ تدابير خاصة تكفل مشاركة الشعوب الأصلية على قدم المساواة في الحياة العامة والسياسية داخل الدول.
    Aunque el calendario de proyectos del plan maestro cubría todo el alcance del proyecto e incluía suficientes detalles para reflejar el plan de ejecución del proyecto, se necesitaban medidas adicionales para mejorar los cronogramas de los proyectos UN في حين غطّى الجدول الزمني لمشروع المخطط العام لتجديد مباني المقر كامل نطاق المشروع وتضمن تفاصيل كافية لتبيان خطة تنفيذ المشروع، ثمة حاجة إلى اتخاذ تدابير إضافية من أجل تحسين الجدولة الزمنية للمشروع
    Después de que se publiquen los resultados, el Ministerio, en cooperación con los otros ministerios, considerará si hay necesidad de medidas en esta esfera. UN وبعد أن تُنشر النتائج، بالتعاون مع الوزارات الأخرى، سوف تنظر الوزارة في ما إذا كانت هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير في هذا المجال.
    Era preciso adoptar medidas para superar este obstáculo relacionado con el costo. UN وثمة حاجة إلى اتخاذ تدابير لتذليل عقبة التكاليف هذه.
    Es preciso tomar medidas concretas. El Secretario General Adjunto de Gestión debe proporcionar también una lista de Estados que aportan contingentes e indicar la cantidad que la Organización debe a cada uno de ellos. UN ومضى يقول إن هنالك حاجة إلى اتخاذ تدابير محددة، كما ينبغي أن يقدم وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹدارية قائمة بالدول المساهمة بقوات وأن يبين المبالغ المستحقة لكل واحدة منها لدى المنظمة.
    Sin embargo, un examen más atento revela que hay que adoptar medidas más audaces para erradicar el problema. UN ومع ذلك تكشف النظرة الثاقبة عن أن هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير أكثر جرأة للقضاء على تلك المشكلة.
    224. No es menester aplicar medidas especiales en el campo de la enseñanza básica, dado que todo el mundo, salvo un número reducidísimo de inválidos que no pueden asistir a las escuelas normales, cursa esos estudios. UN ٤٢٢- ليست هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير خاصة في مجال التعليم اﻷساسي حيث إنه لا توجد إلا قلة قليلة من الناس المعتلين غير القادرين على الالتحاق بمدارس عادية يتلقون تعليماً أساسياً.
    A fin de aumentar la eficacia de la coordinación del apoyo de las Naciones Unidas en el marco del mecanismo regional de consultas, se necesitaba elaborar medidas de política e iniciar actividades urgentes. UN ولتحسين فعالية تنسيق دعم الأمم المتحدة في إطار آلية التشاور الإقليمية، هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير في مجال السياسات وإجراءات عاجلة على السواء.
    El Brasil considera que hacen falta medidas colectivas para prohibir todas las armas de destrucción en masa. UN وترى البرازيل أن ثمة حاجة إلى اتخاذ تدابير جماعية لحظر جميع أسلحة الدمار الشامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus