Sin embargo, el sector puede implicar riesgos considerables, ya que existe una competencia muy fuerte para conseguir cuotas de mercado. | UN | بيد أن السياحة يمكن أن تنطوي على مخاطر جمة. فهذا القطاع يشهد تنافساً حاداً على الحصص السوقية. |
Según las estimaciones pertinentes, ese porcentaje aumentará drásticamente en los decenios venideros, especialmente en las ciudades del mundo en desarrollo. | UN | ومن المتوقع أن ترتفع هذه النسبة المئوية ارتفاعاً حاداً في العقود المقبلة، خاصة في مدن العالم الثالث. |
Desde 2007, el valor medio por proyecto de la AOD del Comité de Asistencia para el Desarrollo se ha reducido considerablemente. | UN | فمنذ عام 2007، سجل متوسط قيمة المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها لجنة المساعدة الإنمائية لكل مشروع انخفاضاً حاداً. |
Esta determinación renovada que nos anima contrasta notablemente con el ánimo que prevaleció en la Conferencia hasta hace muy poco. | UN | إن اﻹحساس بالغاية المتجددة يتناقض تناقضاً حاداً مع المزاج الذي ظل سائداً في جو المؤتمر حتى وقت قريب. |
El número de mujeres miembros de los gobiernos provinciales descendió bruscamente en 1995. | UN | وانخفض عدد النساء اﻷعضاء في الجهاز التنفيذي في المقاطعات انخفاضاً حاداً في عام ١٩٩٥. |
El Gobierno adjuntó a su respuesta una copia del informe del psiquiatra que examinó a Lubomir Pollak y diagnosticó estrés agudo. | UN | وأرفقت الحكومة بردها نسخة من تقرير طبيب اﻷمراض العقلية الذي فحص لوبومير بولاك وشخّص اضطراباً حاداً ناتجاً عن اﻹجهاد. |
Fue una actuación muy intensa. | Open Subtitles | حسنا، لقد كان آداء حاداً ليلة البارحة على كل حال |
En cambio, otros países experimentaron una fuerte reducción del crecimiento de las inversiones y en algunos casos unas disminuciones absolutas. | UN | وفي مقابل هذا شهدت بلدان أخرى تباطؤاً حاداً في نمو الاستثمار وفي بعض الحالات هبوطاً مطلقاً. |
El Canadá proyectaba un fuerte aumento de las emisiones procedentes de la producción de petróleo y de gas hasta 2010. | UN | وتوقعت كندا ارتفاعاً حاداً في الانبعاثات من إنتاج النفط والغاز حتى عام 2010. |
Sin embargo, como resultado de la inestabilidad económica mundial, la inflación ha registrado un fuerte aumento durante los últimos nueve meses. | UN | ونتيجة لعدم استقرار الاقتصاد العالمي ارتفع التضخم, مع هذا, ارتفاعاً حاداً على مدى الأشهر التسعة الماضية. |
Según las estimaciones pertinentes, ese porcentaje aumentará drásticamente en los decenios venideros, especialmente en las ciudades del mundo en desarrollo. | UN | ومن المتوقع أن ترتفع هذه النسبة المئوية ارتفاعاً حاداً في العقود المقبلة، خاصة في مدن العالم الثالث. |
Ello facilitaría el acceso a los mercados y reduciría drásticamente los costos del cumplimiento de ambos tipos de normas. | UN | ويمكن أن يسهل هذان المساران الوصول إلى الأسواق ويحققا تخفيضاً حاداً في تكاليف الامتثال لكلا المعيارين. |
En segundo lugar, los países que disponen de los mayores arsenales nucleares deberían tomar la iniciativa de reducir drásticamente sus armas nucleares. | UN | ثانيا، ينبغي أن تستمر البلدان التي تمتلك أكبر ترسانات نووية في اتخاذ موقع الصدارة في خفض أسلحتها النووية خفضاً حاداً. |
Desde 1992 el nivel de las inversiones en construcción de viviendas descendió considerablemente, al igual que el volumen de construcción. | UN | ومنذ عام ٢٩٩١، انخفض مستوى الاستثمار في مجال اﻹسكان انخفاضاً كبيراً وهبط حجم التشييد هبوطاً حاداً. |
El volumen de recursos utilizados para la política de activación del mercado laboral por la Oficina Nacional del Empleo también se redujo considerablemente durante esos años. | UN | وتراجع أيضاً في تلك الأعوام حجم الأموال التي كرسها مكتب العمالة الوطني لتطبيق سياسة سوق العمالة النشطة تراجعاً حاداً. |
También en Burundi el número de exportadores ha disminuido notablemente. | UN | وفي بوروندي كذلك، هبط عدد المصدرين هبوطاً حاداً. |
A niveles más altos de la estructura docente, disminuye bruscamente la participación de las niñas. | UN | وفي المستويات الأعلى من الهيكل التعليمي تنخفض مشاركة الفتيات انخفاضاً حاداً. |
*No es grave, mira cómo de agudo sueno* | Open Subtitles | أنا لست حاداً إطلاقاً♪ ♪أنا النغمة المثالية |
Discutieron en la parte de atrás del bar... y fue muy intensa. | Open Subtitles | كانا يتجادلان خلف الحانة وكان أمراً حاداً |
Sin embargo, hay una marcada falta de datos para indicar si las políticas son eficaces, dónde se plantean los problemas más difíciles y, quizás de modo más revelador, dónde están empeorando los problemas, pero aún no se han detectado. | UN | غير أن هناك نقصاً حاداً في البيانات التي تبين ما إذا كانت السياسات فعالة، وأين تكمن المشاكل التي تنطوي على أهم التحديات، ولعل الأهم من ذلك، أين تتزايد المشاكل التي لم تُلاحظ بعد. |
La presión sobre la política fiscal ha resultado particularmente aguda, dado que para entrar en la tercera fase de la Unión Monetaria Europea lo que contará serán los resultados económicos de 1997. | UN | وأصبح الضغط على السياسة المالية حاداً بشكل خاص نظراً ﻷن القرار بشأن أهلية دخول المرحلة الثالثة للاتحاد النقدي اﻷوروبي سوف يحدده اﻷداء الاقتصادي الوطني في عام ٧٩٩١. |
Solo en 1996 se registró un déficit de alimentos de 3.180.000 t que dio lugar a una reducción drástica de las provisiones de la población. | UN | ففي عام 1996 وحده، بلغ النقص 000 180 3 طن من الأغذية، مما سبب انخفاضاً حاداً في كميات المواد الغذائية المتوفرة. |
La falta de acceso a servicios básicos es más pronunciada en el área rural. | UN | وإن انعدام الحصول على الخدمات الأساسية ظل حاداً في معظم المناطق الريفية. |
En ambas enfermedades, las tasas correspondientes a hombres y mujeres disminuyeron marcadamente de 1982 a 1992. | UN | وفي كلا المرضين، انخفض معدل الوفيات الموحد انخفاضاً حاداً في الفترة من 1982 إلى 1992 بالنسبة لكل من الذكور والإناث. |
Así que imaginen que tienen un dispositivo con una especie de punta afilada para perforar un tejido. | TED | إذاً تخيل أنك تملك أداة وتمتلك طرفاً حاداً لتجري ثقباً في منديل |
Y si di la sensación de estar impaciente o brusco, te pido disculpas. | Open Subtitles | و إن صادف و كنت فاقداً الصبر أو حاداً فأنا أعتذر |
Aunque se espera que los precios de los productos básicos sigan siendo volátiles y superiores a los niveles históricos, no puede excluirse la posibilidad de un descenso temporal pero muy pronunciado de sus precios debido a la desarticulación de las posiciones especulativas. | UN | ورغم أنه من المتوقع أن تظل أسعار السلع الأساسية متقلبة وفوق المستويات التاريخية، فإنه لا يستبعد أن تسجل أسعار السلع الأساسية انخفاضاً حاداً ولو بشكل مؤقت نتيجة انحلال مواقع المضاربة. |