"حادة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • grave en
        
    • graves del
        
    • graves en
        
    • marcado incremento de la
        
    • agudo en
        
    • bruscamente en
        
    • pronunciado en
        
    • marcadamente en
        
    • drásticamente el
        
    • espectacular del
        
    • marcado incremento en
        
    • bruscos en
        
    • e inestables de
        
    • considerable de
        
    • drásticamente en
        
    Aunque el problema del hacinamiento no es tan grave en esas celdas, ellas son oscuras, húmedas y sucias. UN ولئن كانت مشكلة الاكتظاظ غير حادة في هذه مراكز، فإن الزنزانات مظلمة وشديدة الرطوبة وقذرة.
    A fines de 2005 y hasta finales de febrero de 2006 aumentaron considerablemente las violaciones del Acuerdo de Cesación del Fuego de Nyamena en la zona de Gereida, acompañadas de violaciones graves del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos. UN 167 - حدثت في الجزء الأخير من عام 2005 وحتى نهاية شباط/فبراير 2006 زيادة حادة في الانتهاكات لاتفاق إنجامينا لوقف إطلاق النار في منطقة عريضة صحبتها انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    50. Los suministros de asistencia humanitaria a las zonas de toda Bosnia y Herzegovina han experimentado dificultades graves en meses recientes. UN ٠٥ - وشهدت الشهور اﻷخيرة صعوبات حادة في تسليم المعونات الانسانية في شتى مناطق البوسنة والهرسك.
    En los países afectados por las recientes crisis internacionales se ha registrado un marcado incremento de la pobreza, sobre todo entre las mujeres y los grupos con necesidades especiales, y del desempleo. UN وعانت البلدان التي طالتها الأزمات الدولية الأخيرة زيادة حادة في معدلات الفقر خاصة بين النساء والمجموعات ذات الاحتياجات الخاصة، وكذلك في مجال البطالة.
    Sin embargo, el hambre y la pobreza siguen constituyendo un problema agudo en nuestro mundo. UN ومع ذلك لا يزال الجوع والفقر يشكلان مشكلة حادة في عالمنا المعاصر.
    Como consecuencia de dicha iniciativa, la matrícula en la escuela tanto de niñas como de niños aumentó bruscamente en los barrios de tugurios de las zonas urbanas. UN ونتيجة لهذه المبادرة، زاد قيد الفتيات والفتيان بالمدارس زيادة حادة في المناطق الحضرية الفقيرة.
    Es más, el descenso ha sido más pronunciado en el caso de esta última región debido en gran parte a la aguda reducción de los precios del petróleo, tanto en términos nominales como reales. UN والواقع أن الانكماش كان أشد في المنطقة الأخيرة، وهو يرجع إلى حد بعيد إلى حدوث انخفاضات حادة في أسعار النفط بالقيمة الاسمية والحقيقية على السواء.
    Los retornos espontáneos aumentaron marcadamente en los tres meses posteriores al Acuerdo General de Paz. UN وقد زادت حالات العودة التلقائية زيادة حادة في اﻷشهر الثلاثة التي تلت اتفاق السلم.
    En esos países será necesario aumentar drásticamente el consumo de energía y servicios conexos para alcanzar los objetivos en materia de desarrollo. UN وسيتعين إحداث زيادة حادة في استهلاك الطاقة وخدمات الطاقة بهذه البلدان لكي تحقق أهدافها الإنمائية.
    En los últimos tiempos los conflictos políticos y las guerras civiles han producido un aumento espectacular del número de refugiados y personas desplazadas. UN ٩٠ - كانت الصراعات السياسية والحروب اﻷهلية في الماضي القريب مسؤولة عن زيادات حادة في أعداد اللاجئين والمشردين.
    Si no se lucha contra el cambio climático, el desarrollo económico humano terminará viéndose afectado a gran escala, causando un marcado incremento en los niveles de pobreza y de malestar social. UN ومن شأن عدم التصدي لتغير المناخ حدوث تدهور واسع النطاق في نهاية المطاف في التنمية الاقتصادية البشرية، بما يسبب زيادة حادة في مستوى الفقر والمعاناة الاجتماعية.
    Recibió una herida grave en la cabeza. Es muy pronto para saberlo. Open Subtitles لديها إصابة حادة في الرأس، لا يمكن تحديد ذلك الآن
    El desempleo sigue siendo un problema grave en todo el mundo. UN ولا تزال البطالة مشكلة حادة في جميع أنحاء العالم.
    El problema de la superposición de responsabilidades es grave en muchos países. UN وتعتبر مشكلة ازدواجية المسؤوليات حادة في كثير من البلدان.
    - Comparación de concentraciones medidas en la trucha lacustre en el lago Ontario con LOEC correspondientes a histopatologías graves del hígado, extensas lesiones fibrosas y necrosis de hepatocitos observadas en la trucha arco iris (Cooley y otros, 2001) UN - مقارنة التركيزات المقاسة في أسماك التروتة ببحيرة اونتاريو بأقل تركيز ذي تأثير ملاحظ يسبب إصابات حادة في أنسجة الكبد وآفات تليف شديد ونخر في كبد أسماك تروتة قوس المطر (كولي وآخرون 2001)
    - Comparación de concentraciones medidas en la trucha lacustre en el lago Ontario con LOEC correspondientes a histopatologías graves del hígado, extensas lesiones fibrosas y necrosis de hepatocitos observadas en la trucha arco iris (Cooley y otros, 2001) UN - مقارنة التركيزات المقاسة في أسماك التروتة ببحيرة أونتاريو بأقل تركيز ذي تأثير ملاحظ يسبب إصابات حادة في أنسجة الكبد وآفات تليف شديد ونخر في كبد أسماك تروتة قوس المطر (كولي وآخرون 2001)
    50. Los suministros de asistencia humanitaria a las zonas de toda Bosnia y Herzegovina han experimentado dificultades graves en meses recientes. UN ٠٥- وشهدت الشهور اﻷخيرة صعوبات حادة في تسليم المعونات الانسانية في شتى مناطق البوسنة والهرسك.
    En los países afectados por las recientes crisis internacionales se ha registrado un marcado incremento de la pobreza, sobre todo entre las mujeres y los grupos con necesidades especiales, y del desempleo. UN وعانت البلدان التي طالتها الأزمات الدولية الأخيرة زيادة حادة في معدلات الفقر خاصة بين النساء والمجموعات ذات الاحتياجات الخاصة، وكذلك في مجال البطالة.
    Ahora ha pasado a ser agudo en muchos países en desarrollo y en algunos casos está creando problemas sociales. UN وأصبحت البطالة مشكلة حادة في العديد من البلدان النامية وهي تثير اضطرابات اجتماعية في عدد من الحالات.
    En todo caso, la inflación se aceleró bruscamente en febrero, pero a partir de ese mes disminuyó rápidamente. UN وفي ظل هذه الظروف، زاد معدل التضخم زيادة حادة في شباط/فبراير، غير أنه انحسر بسرعة فيما بعد.
    Sin embargo, la pobreza ha registrado un crecimiento pronunciado en la región; a fines del decenio 1980 y comienzos del decenio de 1990 el producto y el empleo experimentaron un caída vertiginosa y la desigualdad de los ingresos aumentó a medida que esos países introducían reformas para reestructurar sus economías, acrecentar la eficiencia y mejorar el estado de sus cuentas externas. UN ولكن الفقر سجل زيادة حادة في المنطقة، وتردي الناتج والعمالة بسرعة في أواخر الثمانينات وأوائل التسعينات. وزاد تفاوت الدخل مع أخذ هذه البلدان بإصلاحات ترمي إلى إعادة تشكيل اقتصاداتها، وزيادة فعاليتها وتحسين أوضاع أرصدتها الخارجية.
    Además, las inversiones extranjeras han aumentado marcadamente en Madagascar y los otros 12 países del África subsahariana que reúnen las condiciones necesarias para gozar de los beneficios comerciales previstos en la legislación norteamericana. UN وعلاوة على ذلك، شهد الاستثمار الأجنبي زيادة حادة في مدغشقر وبلدان جنوب الصحراء الكبرى الإثنى عشر التي استوفت شروط نيل المزايا التجارية بموجب قانون الولايات المتحدة المذكور.
    Ello limitará la capacidad de las partes de aumentar drásticamente el número de ojivas nucleares desplegadas en situaciones de crisis. UN وسيحد ذلك من قدرة الحمولة لدى الطرفين، أي، من إمكانية حدوث زيادة حادة في عدد الرؤوس الحربية المنتشرة في حالات الأزمات.
    La diversidad de mandatos ha dado lugar a un aumento espectacular del número de misiones multidimensionales e integradas, así como a una ampliación del alcance de sus responsabilidades sustantivas. UN وأدت الولايات المتعددة الجوانب إلى زيادة حادة في عدد البعثات المتعددة الأبعاد والبعثات المتكاملة وإلى الاضطلاع بمسؤوليات فنية أوسع نطاقا بكثير.
    8.2.17 La cima del basamento oceánico y el basamento continental representa un marcado incremento en las velocidades sísmicas y produce un alto contraste de impedancia acústica en relación con los sedimentos suprayacentes. UN ٨-٢-٧١ ويمثل سطح الركيزتين المحيطية والقارية زيادة حادة في السرعات السيزمية ويعطي مقاومة صوتية عالية التباين بالنسبة إلى الرسوبيات الفوقية.
    Esos efectos resultantes de cambios bruscos en el ánimo de los inversores pueden ser importantes para los países en los que la cuenta de capital esté liberalizada y no se utilicen técnicas de gestión de la cuenta de capital. UN وهذه الآثار الناجمة عن حدوث تغيرات حادة في معنويات المستثمرين، يمكن أن تكون كبيرة بالنسبة إلى لبلدان التي يتم فيها تحرير حساب رأس المال، ولا يتم استخدام أي تقنيات لإدارة حساب رأس المال.
    :: Fluctuaciones amplias e inestables de los tipos de cambio UN :: تقلبات حادة في أسعار الصرف
    La reunión también tomó nota de que esa situación había provocado un aumento considerable de la pobreza y un descenso en los indicadores sociales básicos. UN ولاحظ الاجتماع أيضاً أن ذلك قد أفضى الى زيادة حادة في الفقر وإلى هبوط المؤشرات الاجتماعية اﻷساسية.
    En la región de África, la financiación, los productos y las actividades destinados a luchar contra la malaria aumentaron drásticamente en 2005 y 2006. UN 35 - شهدت المنطقة الأفريقية زيادة حادة في التمويل والمنتجات والأنشطة المتعلقة بمكافحة الملاريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus