Durante el período abarcado por el informe se registraron 688 incidentes de esa índole, 610 de ellos en Sremska Raca. | UN | وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير سجلت ٦٨٨ حادثة من هذه الحوادث كان ٦١٠ منها في سرمسكا راكا. |
Durante el período abarcado por el informe se registraron 492 incidentes de esa índole, 460 de ellos en Sremska Raca. | UN | وخلال فترة اﻹبلاغ سجل ٤٩٢ حادثة من هذا القبيل، ٤٦٠ منها في سريمسكا راتشا. |
Durante el período que abarca el informe sólo se produjeron 11 incidentes de esa naturaleza. | UN | وطيلة الفترة المشمولة بالتقرير، لم تسجل سوى 11 حادثة من هذا القبيل. |
La Misión británica en Teherán no informó de ningún incidente de esa índole. | UN | بيد أن البعثة البريطانية في طهران لم تبلغ عن اية حادثة من هذا النوع. |
Ese fue el segundo incidente de este tipo en Nafha en menos de un mes. | UN | وهذه هي ثاني حادثة من نوعها في النافعة تقع في مدة تقل عن الشهر. |
El año anterior se habían presentado 153 denuncias de incidentes de ese tipo que habían afectado a personal del UNICEF, sus familiares a cargo o sus pertenencias. | UN | وشهد العام الماضي 153 حادثة من هذه الحوادث تعرض فيها موظفو اليونيسيف أو أسرهم أو ممتلكاتهم للأذى. |
El año anterior se habían presentado 153 denuncias de incidentes de ese tipo que habían afectado a personal del UNICEF, sus familiares a cargo o sus pertenencias. | UN | وشهد العام الماضي 153 حادثة من هذه الحوادث تعرض فيها موظفو اليونيسيف أو أسرهم للأذى أو تعرضت ممتلكاتهم للضرر. |
Se conoce que en enero y febrero de 2007 se produjeron alrededor de 150 incidentes de ese tipo. | UN | وفي كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير 2007، وردت أنباء عن وقوع نحو 150 حادثة من هذا القبيل. |
La Oficina documentó 391 incidentes de ese tipo en 2008, frente a 243 en 2007 y 182 en 2006. | UN | فقد وثَّق المكتب 391 حادثة من هذا النوع في عام 2008، مقارنة بـ 243 حادثة في عام 2007، و 182 حادثة في عام 2006. |
Entre enero y finales de septiembre, se informó de que habían muerto 101 personas a consecuencia de 50 incidentes de este tipo. | UN | فمن كانون الثاني/يناير إلى آخر أيلول/سبتمبر، أبلغ عن مقتل ١٠١ من اﻷشخاص في ٥٠ حادثة من هذا النوع. |
En vez de mirar hacia esa región con una perspectiva cultural o humanitaria, los medios de información occidentales centran su atención en los incidentes de violencia más triviales, a fin de instigar odio contra el pueblo de la región. | UN | وبدلا من النظر إلى المنطقة من وجهة نظر ثقافية وإنسانية تُركز وسائط اﻹعلام الغربية على أتفه حادثة من حوادث العنف لزرع الكراهية لشعوبه. |
Además, hubo 70 incidentes de acoso a los convoyes y 148 casos en los que se prohibió el acceso al personal de las Naciones Unidas con puestos de control y bloqueos de carreteras. | UN | وعلاوة على هذا، سجلت 70 حادثة من حوادث مضايقة القوافل و 148 حادثة منعت فيها نقاط التفتيش أو حواجز الطرق مرور أفراد الأمم المتحدة. |
En un estudio de 230 denuncias de incidentes de violencia sexual en Darfur, se constató que el 30% de las víctimas eran menores de 18 años. | UN | وأفادت دراسة أجريت بشأن 230 حادثة من حوادث العنف الجنسي أُبلغ عنها في دارفور بأن 30 في المائة من الضحايا دون سن الثامنة عشرة. |
En total, en ese período se registraron 18 incidentes de ese tipo, incluidos el de la detención de personas que trabajaban en los partidos políticos, así como la intervención de la policía timorense en la retirada de banderas de los partidos de la oposición. | UN | وسُجل ما مجموعه 18 حادثة من هذا القبيل خلال هذه الفترة، منهـا حالات اعتقال واحتجاز عمال منتمين إلى أحزاب سياسية وكذلك تدخل الشرطة التيمورية لنكس أعلام أحزاب المعارضة. |
Desde el 1° de enero de 2009 se produjeron 43 incidentes de esa índole en el norte. | UN | ومنذ 1 كانون الثاني/يناير 2009، سُجّلت 43 حادثة من هذا النوع في الشمال. |
40. En 16 provincias donde se disponía de información detallada sobre la aplicación de la Ley de Eliminación de la Violencia contra la Mujer, la policía y los fiscales registraron 470 incidentes de violencia contra la mujer. | UN | 40- وفي المقاطعات الست عشرة التي تتاح فيها معلومات مفصلة عن تنفيذ القانون المتعلق بالقضاء على العنف الممارس على المرأة، سجل جهاز الشرطة والمدعون العامون 470 حادثة من حوادث العنف ضدها. |
36. Un incidente de este orden se vivió en los días de la misión. | UN | ٦٣- وقد سُجلت حادثة من هذا النوع أثناء أيام البعثة. |
Observó que no dispondría de los medios financieros necesarios para cubrir su responsabilidad si se produjera un incidente de esa naturaleza y resultara en el pago de una indemnización, y que en presupuestos anteriores no se había previsto aún una línea presupuestaria para esos efectos. | UN | ولاحظت أنها لا تملك القدرة المالية على الوفاء بمسؤوليتها في حالة ما إذا وقعت حادثة من هذا القبيل يترتب عليها دفع تعويضات وأنه لم يسبق قط أن أُدرج بند لهذا الغرض في ميزانياتها. |
El incidente de esa índole más reciente, aunque en una escala relativamente menor, ocurrió en Adwa en noviembre de 2004. | UN | وآخر حادثة من هذا القبيل وقعت، رغم صغرها نسبيا، في عدوة في تشرين الثاني/نوفمبر 2004. |
Además, los niños no confían en ellos, y temen no ser creídos y tener que padecer más estigmatización, acoso, abandono o represalias si dan a conocer cualquier incidente de violencia. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الأطفال لا يثقون بها، إذ يخشون ألا تُصدق أقوالهم، وأنهم قد يتعرضون لمزيد من الوصم أو المضايقة أو الإهمال أو الأعمال الانتقامية إذا كشفوا عن أية حادثة من حوادث العنف. |
¿Qué? ¿Nadie había visto nunca un accidente? | Open Subtitles | هيا، ألم تشاهدوا حادثة من قبل؟ |