"حاسماً بالنسبة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • fundamental para
        
    • crucial para
        
    • decisivo para
        
    • esencial para
        
    • importancia decisiva para
        
    • determinante para
        
    • decisiva para el
        
    El año 2008 será fundamental para el futuro de la Conferencia de Desarme. UN فعام 2008 سوف يكون عاماً حاسماً بالنسبة لمستقبل مؤتمر نزع السلاح.
    En algunos países el concepto de título aborigen es fundamental para los derechos humanos de los pueblos indígenas. UN وفي بعض البلدان، يعتبر مفهوم ملكية السكان الأصليين للأرض أمراً حاسماً بالنسبة لتمتع الشعوب الأصلية بحقوق الإنسان.
    La disponibilidad de información exhaustiva, actualizada, precisa y realista es crucial para el éxito futuro de cualquier operación de mantenimiento de la paz, y éste sigue siendo un aspecto que hay que mejorar. UN ويُعتبر توافر معلومات شاملة ومستوفاة ودقيقة وواقعية أمراً حاسماً بالنسبة لنجاح أية عملية من عمليات حفظ السلام في المستقبل؛ ويظل هذا يشكل مجالاً يحتاج إلى مزيد من التحسين.
    Por ello, el año de 1996 es decisivo para la Conferencia y para el futuro de todas las negociaciones de desarme. UN وهذا يجعل عام ٦٩٩١ عاماً حاسماً بالنسبة للمؤتمر وبالنسبة لمستقبل جميع مفاوضات نزع السلاح.
    Los sistemas espaciales se han convertido en una infraestructura crítica esencial para la prosperidad y la seguridad de un gran número de países. UN فقد أصبحت النظم الفضائية هيكلاً أساسياً حاسماً بالنسبة لازدهار وأمن العديد من البلدان.
    El robustecimiento del sistema de comercio multilateral reviste una importancia decisiva para el crecimiento económico y el desarrollo de sus miembros. UN وقال إن تعزيز النظام التجاري المتعدد الأطراف يُعد حاسماً بالنسبة للنمو الاقتصادي وتنمية أعضائها.
    La condicionalidad también podía ser un factor determinante para los motivos de la formulación del acto unilateral. UN فمن الممكن أيضاً أن تكون المشروطية عاملاً حاسماً بالنسبة إلى دوافع القيام بعمل انفرادي.
    Señor Presidente, 2011 será un año fundamental para la Conferencia de Desarme. UN سيدي الرئيس، إن عام 2011 سيكون عاماً حاسماً بالنسبة لمؤتمر نزع السلاح.
    El Manifiesto tiene una importancia fundamental para evitar la renovación del conflicto, porque pone claramente en evidencia la función de todos los actores en dichos conflicto y su empeño en favor de la paz. UN ويعتبر البيان الرسمي حاسماً بالنسبة لمنع نشوب نزاع جديد إذ يبرز دور جميع الجهات المشتركة في النزاع والتزامها بإقرار السلام.
    La aplicación de las recomendaciones conjuntas UNESCO/OIT para mejorar la situación y las condiciones de trabajo de los maestros sigue siendo pues fundamental para la reforma de la educación. UN وبناء عليه، يظل تنفيذ التوصيات المشتركة بين اليونسكو ومنظمة العمل الدولية من أجل تحسين مركز المدرسين وظروف عملهم أمراً حاسماً بالنسبة لإصلاح التعليم.
    En la Guía con el tiempo se habrán formulado más de 200 recomendaciones legislativas, lo que es un logro muy significativo en un ámbito considerado por muchas instituciones financieras internacionales como fundamental para las reformas que impulsan el desarrollo económico en los países menos adelantados y Estados emergentes. UN وسوف يضم المشروع في نهاية المطاف أكثر من 200 توصية تشريعية، وهذا يُعدّ إنجازاً كبيراً للغاية في مجال يعتبره كثير من المؤسسات المالية الدولية حاسماً بالنسبة للإصلاحات التي من شأنها أن تدفع عملية التنمية الاقتصادية في الدول الأقل نمواً والدول الناشئة.
    59. La movilización de recursos, nacionales e internacionales, es fundamental para el desarrollo. UN 59- وتشكل تعبئة الموارد - المحلية والدولية - عاملاً حاسماً بالنسبة للتنمية.
    En la NEPAD, la integración regional se consideraba fundamental para la prestación de los servicios; por lo tanto, las principales prioridades debían regionalizarse e integrarse en los planes nacionales. UN واعتبرت مبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا التكامل الإقليمي أمراً حاسماً بالنسبة لتوفير خدماتها؛ ولذلك فإن الأولويات الرئيسية يجب أن تُعطى طابعاً إقليمياً وتُدمج في الخطط الوطنية.
    La disponibilidad de información exhaustiva, actualizada, precisa y realista es crucial para el éxito futuro de cualquier operación de mantenimiento de la paz, y éste sigue siendo un aspecto que hay que mejorar. UN ويُعتبر توافر معلومات شاملة ومستوفاة ودقيقة وواقعية أمراً حاسماً بالنسبة لنجاح أية عملية من عمليات حفظ السلام في المستقبل؛ ويظل هذا يشكل مجالاً يحتاج إلى مزيد من التحسين.
    La facilitación del comercio es crucial para conseguir que los servicios administrativos de supervisión del comercio, como las aduanas, cumplan los requisitos de eficiencia del comercio internacional. UN ويعتبر تيسير التجارة عاملاً حاسماً بالنسبة لضمان الوفاء بشروط الكفاءة في مجال التجارة الدولية من قِبَل الإدارات المسؤولة عن مراقبة التجارة مثل إدارات الجمارك.
    El acceso a las aplicaciones pacíficas de la energía nuclear reviste una importancia crucial para el desarrollo de un país como el Senegal, que cumple cabalmente con sus obligaciones dimanadas del Tratado. UN ويعتَبر الوصول إلى التطبيقات السلمية للطاقة الذرية حاسماً بالنسبة للتنمية في أي دولة مثل السنغال، التي تمتثل تماماً لواجباتها بمقتضى المعاهدة.
    Los Estados Unidos consideran que el año 2006 es decisivo para la supervivencia de la Conferencia de Desarme como foro internacional de negociación importante. UN وترى الولايات المتحدة الأمريكية أن عام 2006 يعتبر حاسماً بالنسبة لاستمرار وجود مؤتمر نزع السلاح كمحفل تفاوضي دولي هادف.
    La experiencia ganada en otras dependencias de las Naciones Unidas ha demostrado que el constante aprendizaje en la esfera de la gestión de la actuación profesional es decisivo para implantar con eficacia los sistemas perfeccionados de evaluación de la actuación profesional. UN وقد بينت التجربة المكتسبة في أماكن أخرى في اﻷمم المتحدة أن التعلم المتواصل في مجال إدارة اﻷداء يمثل عاملاً حاسماً بالنسبة لنجاح استخدام نظم تقييم اﻷداء المحسنة.
    La eficiencia de la infraestructura del transporte es esencial para las PYMES del sector hortícola. UN تؤدي فعالية الهياكل الأساسية للنقل دوراً حاسماً بالنسبة إلى المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في قطاع البستنة.
    Los conceptos de la Declaración Universal son importantes en el contexto del desarrollo humano sostenible. El capital social es un factor esencial para el desarrollo. UN ولهذه المفاهيم المستمدة من اﻹعلان العالمي أهميتها في سياق التنمية البشرية المستدامة؛ ويعتبر رأس المال البشري عاملاً حاسماً بالنسبة للتنمية.
    A pesar de ello, la Convención sigue siendo de importancia decisiva para la potenciación de todas las mujeres y ha promovido el objetivo de la igualdad de los géneros en todo el mundo. UN على أنها أضافت أن الاتفاقية تمثل مع ذلك أمراً حاسماً بالنسبة للتمكين لجميع النساء، كما أنها قد عززت هدف تحقيق المساواة بين الجنسين في كل أنحاء العالم.
    21. Según la fuente, para la autoridad judicial, la relación de parentesco señalada ha sido determinante para sostener que existe una organización criminal. UN 21- ووفقاً لما أفاد به المصدر، كانت صلة القرابة المشار إليها عنصراً حاسماً بالنسبة إلى السلطات القضائية لتأكيد وجود تنظيم إجرامي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus