"حاسما بالنسبة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • crucial para
        
    • fundamental para
        
    • decisivo para
        
    • esenciales para
        
    • decisiva para
        
    • determinante para
        
    • crítico para
        
    • crítica para
        
    • fue esencial para que
        
    El futuro de Rusia también es crucial para nuestras esperanzas. UN كما أن مستقبل روسيا يعتبر حاسما بالنسبة ﻵمالنا.
    La labor de la Comisión encargada de las reclamaciones inmobiliarias de refugiados y personas desplazadas, establecida por el Acuerdo de Dayton, es crucial para resolver el problema de los bienes inmuebles. UN ويعد عمل لجنة المطالبات العقارية للمشردين واللاجئين التي أنشئت بموجب اتفاق ديتون حاسما بالنسبة لحل مشكلة الملكية.
    Su examen podría ser fundamental para el análisis del resto de las recomendaciones. UN ويمكن أن يكون استعراض الوحدة المشتركة حاسما بالنسبة لمتابعة التوصيات اﻷخرى.
    El apoyo del presupuesto ha sido fundamental para que el Gobierno pudiera pagar las remuneraciones y sus deudas anteriores. UN ولا يزال دعم الميزانية يشكل عاملا حاسما بالنسبة لقدرة الحكومة على تسديد فاتورة الأجور والمتأخرات الماضية.
    El año que viene será decisivo para el régimen de la no proliferación nuclear. UN وسيكون العام المقبل حاسما بالنسبة لنظام عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    El desarrollo y la aplicación de nuevos criterios y tecnologías para mitigar las emisiones de gases de efecto invernadero y para adaptarse frente a los efectos del cambio climático resultan esenciales para los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ويعد تطوير وتطبيق النهج والتكنولوجيات الجديدة للتخفيف من حدة انبعاثات غازات الدفيئة، والتكيف مع آثار التغير المناخي أمرا حاسما بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Esa clase de asistencia podría muy bien ser decisiva para procesar con éxito a presuntos delincuentes. UN ويمكن أن يكون هذا التعاون حاسما بالنسبة للمحاكمة الناجحة للمتهمين.
    1997 será un año determinante para el medio ambiente. UN وسيكون عام ١٩٩٧ عاما حاسما بالنسبة للبيئة.
    El año que queda por delante será muy crucial para el futuro de los países del Caribe. UN إن العام المقبل سيكون عاما حاسما بالنسبة لمستقبل بلدان منطقة البحر الكاريبي.
    De las empresas que tienen acceso a la Internet, un 66% manifestó que el correo electrónico era actualmente crucial para sus actividades comerciales. UN وبيﱠنت ٦٦ في المائة من الشركات الموصولة بشبكة إنترنت أن البريد اﻹلكتروني أصبح اﻵن حاسما بالنسبة لتجارتها.
    Estoy convencido de que una transición a la prestación de servicios y el suministro de información en línea es crucial para que las Naciones Unidas mantengan su vigencia como una fuente de información autorizada y oportuna. UN وأنا مقتنع بأن الهجرة إلى الإنترنت تعد أمرا حاسما بالنسبة لاستمرار أهمية الأمم المتحدة كمصدر معلومات آنية ذات حجية.
    Así pues, 2008 es un año crucial para avanzar en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN لذلك، يعد العام 2008 عاما حاسما بالنسبة لإحراز تقدم في تحقيق هذه الأهداف.
    Esa empresa no solamente es crucial para el futuro de las actividades operacionales, sino que también permite comprobar la aptitud de la comunidad internacional para realizar reformas útiles cuya necesidad al parecer, se reconoce en general. UN إن هذا العمل يعد حاسما بالنسبة لمستقبل أنشطة اﻷمم المتحدة التنفيذية كما انه يسمح بتقييم قدرة المجتمع الدولي على الاضطلاع بإصلاحات مفيدة اعترف الجميع تقريبا بضرورتها.
    El próximo examen, previsto para 2011, será fundamental para la credibilidad de los compromisos asumidos. UN الاستعراض القادم، والمتوقع إجراؤه عام 2011، سيكون حاسما بالنسبة لمصداقية الالتزامات التي قطعت.
    La primera es la erradicación de la pobreza -- segundo compromiso del Programa de Acción -- que es fundamental para el desarrollo social. UN وأولها، القضاء على الفقر، وهو التعهد الثاني في برنامج العمل، والذي يعد حاسما بالنسبة للتنمية الاجتماعية.
    El acuerdo sobre ese número era fundamental para todo el plan. UN وكان الاتفاق على هذا العدد أمرا حاسما بالنسبة للخطة ككل.
    Por lo tanto, el control operacional concreto no constituye un factor decisivo para la instrucción. UN وبالتالي فإن اﻹشراف على العمليات ليس حاسما بالنسبة للمسألة المبحوث فيها.
    El año próximo será decisivo para las actividades que despliega el Comité en favor de la descolonización. UN وسيكون العام المقبل حاسما بالنسبة للإجراءات التي تتخذهـــــا اللجنــــة الخاصة فيما يتعلق بإنهاء الاستعمار.
    Todas las delegaciones han demostrado un espíritu de cooperación encomiable y una disposición para el compromiso que han sido esenciales para el éxito de la Conferencia. UN وقال أن جميع الوفود أظهرت روحا محمودة من التعاون والاستعداد لقبول حلول وسط، وهو الأمر الذي كان حاسما بالنسبة لنجاح المؤتمر.
    La dirección que tome el tan influyente petróleo en 1994 es de importancia decisiva para la región, que depende del petróleo para una parte apreciable de sus ingresos por concepto de exportaciones, pero las condiciones actuales no son favorables. UN ويعد الاتجاه الذي سيتبعه سعر النفط في عام ١٩٩٤ حاسما بالنسبة للمنطقة، التي تعتمد على النفط في معظم ايراداتها من الصادرات، غير أن الظروف الحالية ليست مواتية.
    124. La política cultural, en lo referente a la cultura de la paz, es un factor determinante para conformar nuestra identidad. UN ٤٢١- وفيما يتعلق بثقافة السلم، تعتبر السياسة الثقافية عنصرا حاسما بالنسبة لهويتنا.
    Quizás puedan recordar que había dicho que el acuerdo sobre esta cuestión hacía de 1996 un año crítico para la Conferencia de Desarme y para el futuro de todas las negociaciones de desarme, y que en la India imaginábamos las futuras negociaciones sobre un TPCE en ese contexto. UN ولعلكم تتذكرون أنني قلت أن الاتفاق بشأن هذه المسألة يجعل عام ٦٩٩١ عاما حاسما بالنسبة لمؤتمر نزع السلاح، وبالنسبة لمستقبل كافة المفاوضات المتعلقة بنزع السلاح. ولقد كنا نحن، الهند، نتصور المفاوضات المقبلة بشان عقد معاهدة للحظر الشامل للتجارب في هذا السياق.
    Se ha señalado que los seguros son un sector de servicios que tiene importancia crítica para el desarrollo. UN وقد خُص التأمين بالذكر بوصفه قطاع خدمات حاسما بالنسبة للتنمية.
    La adquisición de tecnología, equipo, artículos y material de uso doble fue esencial para que el Iraq pudiera desarrollar todos sus programas de armas prohibidas: UN 14 - وقد كان نجاح شراء التكنولوجيا والمعدات والأصناف والمواد الأجنبية المزدوجة الاستخدام حاسما بالنسبة لتطوير العراق لجميع برامجه للأسلحة المحظورة:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus