"حاسما من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • fundamental de
        
    • crucial de
        
    • fundamental del
        
    • crucial del
        
    • esencial de
        
    • decisiva de
        
    • crítico del
        
    • esencial del
        
    • decisivo de
        
    • decisivo para
        
    • fundamental para
        
    Los conocimientos técnicos en materia de género forman parte fundamental de esta iniciativa. UN ويمثل توفير الخبرة في قضايا الجنسين جزءا حاسما من هذا المجهود.
    Además, fomentar los vínculos entre las empresas extranjeras y las nacionales es un elemento fundamental de una política que tenga por objetivo lograr el máximo de beneficios de la inversión extranjera directa. UN وإضافة إلى ذلك، يشكل تعزيز الصلات بين الشركات الأجنبية والمحلية عنصرا حاسما من عناصر السياسات الهادفة إلى الاستفادة إلى أقصى مدى ممكن من آثار الاستثمار الأجنبي المباشر.
    El Secretario General asistió a la sesión y participó en el debate, por considerar que el tema constituía un aspecto crucial de las misiones de las Naciones Unidas. UN وحضر الأمين العام الجلسة وشارك في المناقشة. وقال إنه يرى أن الموضوع يشكل جانبا حاسما من جوانب بعثات الأمم المتحدة.
    Se insistió en que un objetivo fundamental del Año era reconocer y recalcar la importancia de la familia, al igual que la necesidad de elaborar mecanismos concretos y de amplio alcance para ayudar a las familias a cumplir su función. UN وجرى التشديد على ضرورة الاعتراف بأهمية اﻷسرة والتأكيد عليها، باعتبار ذلك هدفا حاسما من أهداف السنة، وكذلك ضرورة تطوير نهوج ملموسة وطويلة اﻷجل في دعم اﻷسرة في الوفاء بدورها.
    La cuestión de la representación equitativa y del aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad es una parte crucial del proceso de reforma. UN أما مسألة التمثيل العادل في مجلس الأمن وزيادة عدد أعضائه، فهي تشكل جزءا حاسما من عملية الإصلاح.
    Esto se consideraba una cuestión esencial de coherencia de las políticas internacionales en materia de comercio, finanzas y desarrollo. UN واعتبر هذا مطلبا حاسما من أجل تحقيق الترابط بين السياسات التجارية والمالية والإنمائية الدولية.
    Aparentemente, una parte decisiva de los Miembros en general no está lista para tal medida, y las circunstancias políticas no han madurado lo suficiente. UN وواضح أن جزءا حاسما من مجموع اﻷعضاء ليس على استعداد لاتخاذ خطوة كهذه وأن الظروف السياسية لم تتبلور بالقدر الكافي.
    Según la experiencia de muchos países, el desarrollo de los recursos humanos es un elemento crítico del desarrollo. UN وقد ظهر من التجارب التي خاضتها بلدان كثيرة أن تنمية الموارد البشرية تعتبر عنصرا حاسما من عناصر التنمية.
    El capítulo XIII es un componente esencial del proyecto de guía y, habida cuenta de la complejidad de las cuestiones de fondo, la Comisión no debería apresurarse a adoptarlo. UN ويمثل الفصل الثالث عشر مكوّنا حاسما من مكونات مشروع الدليل؛ ونظرا إلى تعقّد المسائل التي يتضمنها ينبغي عدم التسرّع في اعتماده.
    La relación de las Naciones Unidas con las organizaciones regionales y otras organizaciones intergubernamentales era una parte fundamental de este empeño. UN وتمثل العلاقة بين الأمم المتحدة وبين المنظمات الإقليمية وسائر المنظمات الحكومية الدولية جزءا حاسما من هذا المجهود.
    La relación de las Naciones Unidas con las organizaciones regionales es una parte fundamental de los debates. UN وتشكل علاقة الأمم المتحدة بالمنظمات الإقليمية جزءا حاسما من المناقشة.
    El enfoque integrado de la gestión de desechos es una parte fundamental de las estrategias internacionales y nacionales de desarrollo sostenible. UN ولذلك فمن الأهمية بمكان اتباع نهج متكامل لإدارة النفايات يكون جزءا حاسما من الاستراتيجيات الدولية والوطنية للتنمية المستدامة.
    Pese a las circunstancias que empeoran, la labor de la MICIVIH ha continuado y continuará como un elemento fundamental de los esfuerzos de la comunidad internacional para restaurar la democracia en ese Estado acosado. UN ورغم هذه الظروف اﻵخذة في السوء، استمر عمل البعثة وسيستمر باعتباره عنصرا حاسما من عناصر جهود المجتمع الدولي ﻹعادة الديمقراطية الى تلك الدولة المحاصرة.
    El Secretario General asistió a la sesión y participó en el debate, por considerar que el tema constituía un aspecto crucial de las misiones de las Naciones Unidas. UN وحضر الأمين العام الجلسة وشارك في المناقشة. وقال إنه يرى أن الموضوع يشكل جانبا حاسما من جوانب بعثات الأمم المتحدة.
    Deben introducirse mejoras en la legislación de la República Federativa de Yugoslavia para proteger la libertad de los medios de comunicación, ya que éste es un indicador crucial de la democracia. UN ويجب إجراء تحسينات في تشريعات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لحماية حرية وسائط اﻹعلام، نظرا ﻷن ذلك يشكل مؤشرا حاسما من مؤشرات الديمقراطية.
    46. El inciso c), que por el momento no contiene definiciones precisas y supedita su aplicación a juicios de valor, constituye una disposición fundamental del artículo 7. UN ٤٦ - وقال إن الفقرة ج من المادة ٧ التي لا تتضمن أية تعريفات دقيقة ويقتضي تطبيقها رأيا قيما تعد حاليا حكما حاسما من أحكام المادة ٧.
    Una delegación señaló la importancia de la gestión de los recursos humanos y dijo que, a su juicio, la moral del personal era una parte fundamental del trabajo del UNICEF. UN 319 - وأشارت إحدى المندوبات إلى قيمة إدارة الموارد البشرية وقالت إنها تعتبر معنويات الموظفين جزءا حاسما من عمل اليونيسيف.
    El cumplimiento es un aspecto crucial del plan y por lo tanto el plan debe promoverse. UN ويعتبر الامتثال جانبا حاسما من جوانب الخطة وينبغي بالتالي تعزيزه.
    La preparación es, por tanto, parte integral de una respuesta eficaz, así como un componente esencial de la resiliencia. UN ولذلك فإن التأهب جزء لا يتجزأ من الاستجابة الفعالة، فضلا عن كونه عنصرا حاسما من عناصر القدرة على الصمود.
    El Consejo de Seguridad atiende cuestiones que afectan a todos los Estados Miembros y eso requiere una acción decisiva de todos los Estados. UN وإن مجلس الأمن يتعامل مع قضايا تؤثر على الدول الأعضاء كافة ويتطلب ذلك عملا حاسما من جميع الدول.
    :: La reforma del sector de la seguridad es un elemento crítico del apoyo posterior a los conflictos. UN :: يشكل إصلاح القطاع الأمني عنصرا حاسما من عناصر الدعم بعد الصراع.
    6. La asistencia técnica se calificó como componente esencial del fortalecimiento de la aplicación de la Convención. UN 6- واعتُبرت المساعدة التقنية مقوما حاسما من مقومات تعزيز العمل على تنفيذ الاتفاقية.
    1. Las normas sobre responsabilidad de los Estados deberían incluir un elemento decisivo de prevención y resolución de conflictos en las relaciones internacionales. UN ١ - أن تمثل القواعد المتعلقة بمسؤولية الدول عنصرا حاسما من عناصر منع الصراعات وفضها في إطار العلاقات الدولية.
    El apoyo internacional sigue siendo decisivo para el desarrollo y el adiestramiento de la Fuerza Aérea. UN وفي سياق تطوير القوات وتدريبها يبقى الدعم الدولي حاسما من أجل بلوغ هذا الهدف.
    Su valioso apoyo fue fundamental para el éxito de esta etapa del proceso. UN وقد كان الدعم القيم الذي قدمته حاسما من أجل إنجاز هذه المرحلة من العملية بنجاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus