"حاسمة الأهمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • fundamental
        
    • cruciales
        
    • esencial
        
    • críticas
        
    • crucial
        
    • esenciales
        
    • decisiva
        
    • son fundamentales
        
    • decisivo
        
    • decisivos
        
    • importancia crítica
        
    • crítico
        
    • decisivas
        
    • críticos que
        
    • vital
        
    El éxito de estas segundas elecciones que se celebrarán después del conflicto será un paso fundamental para consolidar la paz. UN وسيشكل النجاح في إجراء هذه الانتخابات الثانية بعد انتهاء الصراع خطوة حاسمة الأهمية على طريق توطيد السلام.
    Si bien es un hecho cierto que las decisiones de las Naciones Unidas son adoptadas por sus miembros, hay otros agentes que son cruciales para sus deliberaciones y programas. UN ورغم التسليم بأن قرارات الأمم المتحدة يتخذها أعضاؤها، فإن جهات فاعلة أخرى حاسمة الأهمية لعملياتها التداولية ولبرامجها.
    A ese respecto, los indicadores constituían una herramienta esencial para medir y analizar los resultados. UN وعليه فإن المؤشرات تعد، في هذا الصدد، أداة حاسمة الأهمية لقياس النتائج وتحليلها.
    Esas iniciativas son críticas para desarrollar unos sistemas coherentes que permitan afrontar los cambios que se están produciendo en el riesgo de desastres. UN وتعتبر مثل تلك المبادرات حاسمة الأهمية من أجل إقامة أنظمة متسقة لمعالجة التغيرات في طبيعة أخطار الكوارث.
    De cualquier manera, la interoperabilidad de las diversas plataformas de financiación electrónica será de importancia crucial. UN وعلى أية حال فإن القدرة على التشغيل المتبادل لمختلف منصات التمويل الإلكتروني ستكون حاسمة الأهمية في هذا الصدد.
    Las técnicas de conservación del agua y la tierra son esenciales porque la escasez de agua y la esterilidad del suelo son las limitaciones más importantes de la producción. UN وتقنيات صون المياه والتربة حاسمة الأهمية لأن نقص المياه وإنعدام الخصوبة يشكلان في كثير من الأحيان أهم معوقات الإنتاج.
    Ello exigirá que las Naciones Unidas demuestren que contribuyen de forma decisiva a la coherencia de las estrategias de los diversos participantes. UN وسيتطلب هذا من الأمم المتحدة أن تثبت أنها تساهم مساهمة حاسمة الأهمية في ترابط استراتيجيات مختلف الأطراف الفاعلة.
    Los procesos de integración son fundamentales para no apartarse de la estrategia de lucha contra la degradación de las tierras y la desertificación. UN إن عمليات الدمج حاسمة الأهمية لمواصلة التركيز الاستراتيجي على مكافحة تردي الأراضي والتصحر.
    Sin embargo, el acceso a la Internet, decisivo para la gestión moderna de los conocimientos, sigue siendo una restricción. UN ومع ذلك، تظل إمكانية الوصول إلى شبكة الإنترنت، التي تعد حاسمة الأهمية للإدارة الحديثة للمعارف، محدودة.
    La respuesta de Ashco y los documentos presentados posteriormente no aclaran suficientemente aspectos decisivos de la reclamación. UN وتضمن رد آشكو على الإخطار بموجب المادة 34 وما تلا ذلك من رسائل، أجوبة غير وافية عن جوانب حاسمة الأهمية من المطالبة.
    El éxito de estas segundas elecciones que se celebrarán después del conflicto será un paso fundamental para consolidar la paz. UN وسيشكل النجاح في إجراء هذه الانتخابات الثانية بعد انتهاء الصراع خطوة حاسمة الأهمية على طريق توطيد السلام.
    Aunque la productividad de un rebaño es importante, su capacidad de supervivencia es fundamental para la familia nómada. UN ولئن كانت انتاجية القطيع مهمة فإن قدرته على البقاء على قيد الحياة حاسمة الأهمية بالنسبة إلى الأسر المعيشية البدوية.
    La energía influye en numerosos sectores relacionados con el desarrollo, y la energía sostenible es fundamental para el desarrollo sostenible. UN 6 - وتؤثر الطاقة على قطاعات كثيرة ذات صلة بالتنمية، وتعتبر الطاقة المستدامة حاسمة الأهمية للتنمية المستدامة.
    Se señaló que, si bien algunos factores como la fecha o incluso la forma de los actos no parecían tener un papel determinante, en cambio otras nociones como el contenido del acto, el autor y su competencia parecían constituir elementos cruciales para su determinación. UN وأشير إلى أنه في حين أن بعض العوامل، مثل توقيت الأفعال أو ربما شكلها، ليس لـها فيما يبدو دور حاسم، فإنه يبدو في المقابل أن عوامل أخرى مثل جوهر الفعل ومن قام بهذا الفعل، تشكل سمات حاسمة الأهمية.
    El Presidente examinó tres cuestiones cruciales para el funcionamiento del CCT, a saber: UN وناقش الرئيس ثلاث مسائل رئيسية حاسمة الأهمية لأداء لجنة العلم والتكنولوجيا، وهي:
    También actúa como mecanismo esencial que cubre los aumentos repentinos de las necesidades en las misiones nuevas o existentes. UN وهي تعمل أيضاً بمثابة آلية حاسمة الأهمية لتلبية أي زيادة مفاجئة في احتياجات البعثات الجديدة والقائمة.
    La alianza, a través de una serie de protocolos, ha formulado varias posiciones en algunas cuestiones críticas en materia de derechos humanos. UN وقد صاغت الشراكة، عن طريق مجموعة من البروتوكولات، عدداً من المواقف بشأن مسائل حاسمة الأهمية تتعلق بحقوق الإنسان.
    La estabilización de la situación de seguridad reviste importancia crucial para el establecimiento de una cultura democrática en el Afganistán y para que el país logre celebrar elecciones justas y transparentes en 2004. UN إن استقرار الحالة الأمنية مسألة حاسمة الأهمية لإرساء ثقافة ديمقراطية في أفغانستان، ومسألة أساسية إذا كان المراد لهذا البلد أن ينجح في إجراء انتخابات عادلة وشفافة عام 2004.
    Laurel Masten Cantor aportó conocimientos de producción esenciales. UN كما قدم لوريل ماستن كانتور خبرة حاسمة الأهمية في عملية الطباعة.
    Sin embargo, lo que está claro, es que ambos Acuerdos entrañan elementos de importancia decisiva del derecho a la salud. UN بيد أن من الواضح أن الاتفاقين كليهما يمس عناصر حاسمة الأهمية من الحق في الصحة.
    Los esfuerzos de prevención son fundamentales para las personas aún no infectadas por el virus, principalmente para las poblaciones de mayor riesgo. UN إن جهود الوقاية حاسمة الأهمية لمن لم يُصابوا بالفيروس بعد، وخاصة لأكثر شرائح السكان تعرضا للمخاطر.
    Por ende, el liderazgo será decisivo para que nuestra respuesta esté a la altura de la magnitud del desafío. UN ولذلك، ستكون القيادة حاسمة الأهمية كيما يبين ردنا نطاق التحدي.
    Advirtió de que aún quedaba por realizar una vasta tarea y que los meses venideros serían decisivos. UN وحذَّر من أنه ما زال يوجد قدر كبير من العمل يتعين القيام به، وأن الشهور القادمة ستكون حاسمة الأهمية.
    Al mismo tiempo, otros agentes del progreso han adquirido una importancia crítica en el paradigma del desarrollo. UN وفي الوقت ذاته برزت عوامل أخرى للتقدم باعتبارها أمورا حاسمة الأهمية في نموذج التنمية.
    Ahora estamos en un momento crítico. UN ونمر الآن بمرحلة حاسمة الأهمية.
    Los delitos económicos y financieros introducen perturbaciones decisivas en las economías de mercado libre. UN وتسبّب الجرائم الاقتصادية والمالية تشوهات حاسمة الأهمية في الاقتصادات القائمة على السوق الحر.
    g) Ambos países están situados en regiones donde hay corredores biológicos críticos que podrían beneficiarse de una cooperación regional plena; UN (ز) يقع البلدان في منطقتين تتميزان بممرات بيولوجية حاسمة الأهمية يمكنها الاستفادة من إقامة تعاون إقليمي كامل؛
    El Grupo de Trabajo consideró de vital importancia las referencias a las salvaguardias establecidas en el artículo 17. UN واعتبر الفريق العامل أن الإشارات إلى الضوابط المنصوص عليها في المادة 17 حاسمة الأهمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus