El apoyo internacional es fundamental para que se ponga en práctica eficazmente esta importante iniciativa. | UN | إن للدعم الدولي أهمية حاسمة في سبيل التنفيذ الفعال لهذه المبادرة الهامة. |
Movilización de mujeres como factores fundamentales para la consolidación de la paz | UN | حشد النساء باعتبارهن أطرافا ذوي أهمية حاسمة في بناء السلام |
Bajo su dirección la Cumbre del Milenio puede ser un momento decisivo en el destino de nuestros pueblos. | UN | وسيكون بوسع مؤتمر قمة الألفية هذا، تحت قيادتهما، أن يشكل لحظة حاسمة في مصير شعوبنا. |
Estoy seguro de que su intervención altamente autorizada puede tener importancia decisiva en la evolución del juicio en Tiraspol. | UN | وإنني على ثقة من أن تدخلكم ذي الوزن الكبير يمكن أن يكون ذات أهمية حاسمة في تطور المحاكمة في تيراسبول. |
Es además un paso crucial en el proceso hacia el desarme nuclear completo. | UN | وهي خطوة حاسمة في العملية الرامية إلى نزع السلاح النووي الكامل. |
Este organismo independiente de juristas experimentados desempeña una función de supervisión fundamental en el nuevo sistema y tiene un mandato sustancial. | UN | فهذه الهيئة المستقلة المشكلة من حقوقيين كبار تضطلع بوظيفة رقابية حاسمة في النظام الجديد، وأسندت إليها ولاية هامة. |
Mientras tanto, los servicios del Organismo continúan siendo un elemento crucial para el éxito del proceso de paz y seguirán siendo necesarios. | UN | ولكن في الوقت ذاته تظل خدمات الوكالة عنصرا ذا أهمية حاسمة في نجاح عملية السلم وستظل الحاجة لها مستمرة. |
- Esta información es decisiva para todas las etapas de la planificación operativa. | UN | Ο تُعتبر هذه المعلومات معلومات حاسمة في جميع مراحل تخطيط العمليات. |
Sin duda alguna, las tareas que tendrá a su cargo la Organización Mundial del Comercio serán de importancia fundamental para consolidar el proceso de liberación comercial. | UN | وما من شك في أن المهام التي يتعين على منظمة التجارة العالمية اتخاذها ستكون لها أهمية حاسمة في تقوية عملية تحرير التجارة. |
Este apoyo es fundamental para hacer frente a las fuerzas externas e internas que ponen en peligro nuestras democracias nacientes. | UN | ولهذا الدعم أهمية حاسمة في التغلب على القوى الداخلية والخارجية التي تعرض ديمقراطياتنا الوليدة للخطر. |
Los sistemas de comunicaciones basados en el intercambio electrónico de datos (IED) son tan fundamentales para estos servicios como lo son para los servicios de los distintos modos de transporte. | UN | وأما نظم الاتصال للتبادل الالكتروني للبيانات فتعتبر عاملاً حاسماً في هذه الخدمات بقدر ما هي حاسمة في خدمات وسائط النقل. |
Hay que redoblar los esfuerzos y adoptar de inmediato decisiones fundamentales para que la Policía Nacional Haitiana alcance el grado necesario de profesionalismo y de eficiencia. | UN | ويجب مضاعفة الجهود واتخاذ، وتنفيذ، قرارات حاسمة في الوقت المناسب إذا ما أريد أن تكتسب الشرطة الوطنية الهايتية المهارة المهنية والكفاءة اللازمتين. |
Para Maldivas los próximos años serán un período decisivo en nuestro desarrollo nacional. | UN | وبالنسبة لملديف، ستكون السنوات القليلة المقبلة مرحلة حاسمة في تنميتنا الوطنية. |
El problema militar es absolutamente decisivo en este país y supera a todos los demás de una forma que no tiene precedentes. | UN | والمشكلة العسكرية ببساطة مشكلة حاسمة في هذا البلد وهي تتحكم في جميع المشاكل الأخرى بدرجة لم يسبق لها مثيل. |
Confiamos en que las elecciones de marzo próximo representarán una etapa decisiva en los esfuerzos por la consolidación de la democracia. | UN | ونثق أن الانتخابات التي ستجرى في شهر آذار/مارس القادم ستشير إلى مرحلة حاسمة في الجهود المبذولة لتعزيز الديمقراطية. |
El pueblo palestino y los pueblos de todos los territorios árabes ocupados atraviesan hoy, como nunca antes, un momento crucial en su historia. | UN | ويجد الشعب الفلسطيني وشعوب جميع اﻷراضي العربية المحتلة، اليوم أكثر من أي وقت مضى، أنفسهم أمام لحظة حاسمة في تاريخهم. |
La continuación de su participación en las actividades en la esfera de los derechos humanos tendrá una importancia fundamental en el futuro. | UN | وسيكون لاستمرار مشاركته في ميدان حقوق اﻹنسان أهمية حاسمة في المرحلة المقبلة. |
La inversión privada, tanto externa como interna, es crucial para ampliar la base de ingresos de los países en desarrollo. | UN | ويكتسب الاستثمار الخاص، سواء كان خارجياً أم محلياً، أهمية حاسمة في توسيع نطاق قاعدة إيرادات البلدان النامية. |
La movilización de recursos, por lo tanto, resulta decisiva para aplicar el Programa de Hábitat. | UN | وبين أن تعبئة الموارد أصبحت بالتالي مسألة حاسمة في تنفيذ جدول أعمال الموئل. |
El objetivo de estas iniciativas es que cada persona tenga claro que puede hacer una contribución decisiva a la lucha contra el efecto invernadero a escala mundial. | UN | والهدف من هذه المبادرات أن يوضح لكل شخص بأن بإمكانه أن يقدم مساهمة حاسمة في مكافحة أثر الدفيئة العالمي. |
Esas medidas resultan cruciales para salvar la vida de cientos de miles de civiles inocentes. | UN | إن هذه الخطوات حاسمة في إنقاذ حياة مئات اﻷلوف من المدنيين اﻷبرياء . |
Los empleos que generan esas empresas son esenciales para reducir la pobreza en la región. | UN | وللوظائف التي وفرتها هذه المشاريع أهمية حاسمة في الحد من الفقر في المنطقة. |
Los próximos meses constituyen una coyuntura crítica en el proceso de paz. | UN | إن الأشهر القادمة تمثل مرحلة حاسمة في مسار عملية السلام. |
Ese apoyo financiero de Rwanda es esencial para ayudar a Mutebutsi a remunerar a las tropas necesarias para llevar a cabo operaciones militares. | UN | ويتسم هذا الدعم المالي من رواندا بأهمية حاسمة في مساعدة موتيبوتسي على سداد نفقات العمليات العسكرية التي تقوم بها قواته. |
Este punto de vista es decisivo para los países en desarrollo donde los niveles actuales de los servicios energéticos son excesivamente bajos. | UN | وتتسم هذه الزاوية بأهمية حاسمة في البلدان النامية، حيث المستويات الحالية من خدمات الطاقة منخفضة بصورة يصعب قبولها. |
Se ha sugerido en algunos casos que los factores étnicos y religiosos son decisivos en ciertos conflictos, por lo cual se les denomina como conflictos étnicos o religiosos. | UN | يقال أحيانـا إن العوامل اﻹثنية والدينيـة حاسمة في بعـض الصراعات التي توصف بالتالي بأنها صراعـات إثنية أو دينية. |