"حاسمة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • crucial de
        
    • crítica de
        
    • decisiva de
        
    • crítico de
        
    • decisivo de
        
    • decisiva del
        
    • decisivos
        
    • críticas de
        
    • crucial del
        
    • decidida de
        
    • críticos de
        
    • decididas de
        
    • enérgicas
        
    • decisivas y
        
    • decisivo en
        
    Nos reunimos este año en un momento crucial de la historia de las Naciones Unidas. UN نجتمع هذا العام في فترة حاسمة من تاريخ اﻷمم المتحدة.
    Nos hallamos ahora en una fase crítica de las actividades de pacificación. UN إننا نجد أنفسنا اﻵن في مرحلة حاسمة من جهود صنع السلم.
    A estas alturas, una mayoría decisiva de los Estados Miembros de las Naciones Unidas opina que la aplicación del embargo de armas contra Bosnia es ilegal. UN وفي هذا المنعطف، ترى أغلبية حاسمة من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن تنفيذ حظر السلاح المفروض على البوسنة غير قانوني.
    Mi país sigue creyendo en la eficacia de las Naciones Unidas, una organización que se encuentra en un momento crítico de su evolución. UN وإن ترينيداد وتوباغو لا تزال تؤمن بفعالية اﻷمم المتحدة، وهي هيئة تمر اﻵن بمرحلة حاسمة من تطورها.
    La humanidad se encuentra en un momento decisivo de la historia. UN وتقف البشرية الآن في فترة حاسمة من فترات تاريخ العالم.
    Perderíamos así las valiosas contribuciones de magistrados experimentados en una coyuntura decisiva del mandato del Tribunal, en la que nuestros objetivos exigen máxima eficiencia. UN وعندها، سنخسر الإسهامات القيِّمة للقضاة ذوي الخبرة في مرحلة حاسمة من ولاية المحكمة، حيث تتطلب أهدافنا أقصى الكفاءة.
    Atravesamos un momento crucial de la reforma, a saber, el de la privatización de las grandes empresas estatales. UN وفــــي الوقت الحاضر، نحن منهمكون في مرحلة حاسمة من اﻹصــلاح، وبخاصة فيما يتعلق بالخصخصة الواسعة النطاق.
    Pueda recordarse 1995 como el momento crucial de la historia caracterizado por el final de la carrera de armamentos nucleares. UN وليكن عام ٥٩٩١ مذكورا بأنه لحظة حاسمة من التاريخ بإنهاء سباق التسلح النووي.
    La Conferencia, por más de un motivo, está pasando en la actualidad por un período crucial de su existencia. UN إن المؤتمر يمر حالياً، ﻷكثر من سبب، بمرحلة حاسمة من وجوده.
    Las Naciones Unidas están atravesando una etapa crítica de su historia. UN إن اﻷمم المتحدة تمر بمرحلة حاسمة من تاريخها.
    Para ello, debe existir una masa crítica de Centros de Comercio viables y firmemente establecidos. UN ولنقل البرنامج خارج الأونكتاد، يلزم وجود مجموعة حاسمة من النقاط التجارية القائمة على أسس راسخة والقابلة للبقاء.
    Ello aumentará la capacidad para proteger los derechos humanos en una etapa decisiva de las negociaciones políticas. UN وسيكفل ذلك توفر قدرة أكبر على حماية حقوق اﻹنسان في مرحلة حاسمة من مراحل المفاوضات السياسية.
    El proceso de paz está a punto de iniciar la etapa decisiva de la demarcación de la frontera. UN وتوشك عملية السلام على أن تدخل مرحلة حاسمة من عملية تعيين الحدود.
    Las Naciones Unidas atraviesan un momento crítico de su historia y, de hecho, se encuentran en una encrucijada. UN والأمم المتحدة تمر بمرحلة حاسمة من تاريخها، بل إنها وصلت إلى مفترق طرق.
    28. Este informe se presenta en un momento crítico de las actividades que han desplegado las Naciones Unidas para aplicar el plan de arreglo para el Sáhara Occidental. UN ٨٢ - ويأتي هذا التقرير في مرحلة حاسمة من الجهود التي بذلتها اﻷمم المتحدة لتنفيذ خطة التسوية للصحراء الغربية.
    1.1 La Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo de 1994 se celebra en un momento decisivo de la historia de la cooperación internacional. UN الديباجــة ١-١ ينعقد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية لعام ١٩٩٤ في لحظة حاسمة من تاريخ التعاون الدولي.
    9. Reconoció la importancia decisiva del comercio de productos básicos para el desarrollo económico de África. UN 9 - وأقر بما لتجارة السلع الأساسية من أهمية حاسمة من أجل التنمية الاقتصادية لأفريقيا.
    La velocidad y secuencia de esos programas y salvaguardias en pro de la equidad social son decisivos para que tengan éxito. UN وإن سرعة وتتابع هذه البرامج وتوفير الضمانات الكفيلة بتحقيق اﻹنصاف الاجتماعي أمران يتسمان بأهمية حاسمة من أجل إنجاحها.
    También debemos dar al personal mejores posibilidades de elección en fases críticas de su vida personal y profesional. UN وعلينا أيضاً أن نمنح الموظفين اختيارات أفضل في مراحل حاسمة من حياتهم الشخصية والمهنية.
    El pueblo y el Gobierno de Guatemala se encuentran en una etapa crucial del proceso de paz. UN إن غواتيمالا حكومة وشعبا تدخل مرحلة حاسمة من عملية السلام.
    El cambio climático es un problema de la sociedad que requiere una respuesta decidida de la comunidad mundial. UN تغير المناخ مشكلة مجتمعية تتطلب استجابة حاسمة من المجتمع العالمي.
    Estas misiones desempeñan un papel fundamental en los Estados miembros, al garantizar la credibilidad de los procesos electorales, y se complementan con el suministro de asistencia técnica a la institucionalización en sectores críticos de la administración. UN وتقوم تلك البعثات بدور هام في الدول اﻷعضاء، لتعزيز مصداقية العمليات الانتخابية. وتستكمل بعثات مراقبي الانتخابات بتقديم مساعدة تقنية فيما يتصل ببناء المؤسسات في مجالات حاسمة من الحكم الرشيد.
    Estos y otros problemas en el ámbito de los derechos humanos exigen la adopción de medidas decididas de la comunidad internacional, incluido el sistema de las Naciones Unidas. UN وتتطلب هذه المشاكل وسائر مشاكل حقوق اﻹنسان إجراءات حاسمة من جانب المجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة اﻷمم المتحدة.
    Los miembros del Consejo se comprometieron a adoptar medidas enérgicas, como las que se incluían en el proyecto de resolución que se estaba examinando, y subrayaron la necesidad de que todos los países, en particular los países vecinos, cooperaran plena y genuinamente con ese fin. UN وطالب أعضاء المجلس باتخاذ إجراءات حاسمة من قبيل التدابير الواردة في مشروع القرار قيد النظر، وأكدوا أن ثمة حاجة إلى تعاون كامل وحقيقي من قِبل جميع البلدان، ولا سيما البلدان المجاورة، في هذا المسعى.
    Ello requiere que los gobiernos tomen medidas decisivas y que la comunidad internacional preste un mayor apoyo. UN وسيستلزم ذلك اتخاذ إجراءات حاسمة من قِبَل الحكومات ودعما متزايدا من المجتمع الدولي.
    Estamos convencidos de que las zonas libres de armas nucleares son un aspecto decisivo en nuestra aspiración común de lograr un mundo sin armas. UN وما زلنا مقتنعين بأن المناطق الخالية من الأسلحة النووية تشكل عناصر حاسمة من أملنا المشترك في قيام عالم خال من الأسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus