En esta ocasión, mi delegación desea realizar unas breves observaciones sobre dos elementos cruciales del proceso de reforma que se está examinando. | UN | وبهذه المناسبة، يود وفد بلدي أن يقدم بعض التعليقات الموجزة بشأن عنصرين حاسمين من عناصر عملية اﻹصلاح الجاري النظر فيها. |
La cooperación Norte-Sur y la triangular siguen siendo cruciales para mejorar la economía mundial y las actividades de desarrollo. | UN | ويبقى التعاون بين الشمال والجنوب وكذلك التعاون الثلاثي أمرين حاسمين لتحسين الاقتصاد العالمي والأنشطة الإنمائية. |
Los próximos dos años serán decisivos para Haití, ya que la situación socioeconómica del país sigue siendo extremadamente delicada. | UN | وسيكون العامان المقبلان حاسمين بالنسبة لهايتي، حيث لا تزال الحالة الاجتماعية والاقتصادية في البلد بالغة الهشاشة. |
A ese respecto, el representante de Francia recordó dos acontecimientos decisivos ocurridos en los dos años anteriores. | UN | وأشار، في هذا الصدد، الى حدثين حاسمين جدا حصلا في العامين اﻷخيرين. |
Reconociendo la función y contribución decisivas de la mujer rural, incluida la mujer indígena, en la promoción del desarrollo agrícola y rural, la mejora de la seguridad alimentaria y la erradicación de la pobreza rural, | UN | وإذ تسلم بما تضطلع به النساء الريفيات، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية، من دور وإسهام حاسمين في تعزيز التنمية الزراعية والريفية وتحسين مستوى الأمن الغذائي والقضاء على الفقر في الأرياف، |
La calidad y previsibilidad de la AOD, junto con su escala, siguen siendo factores fundamentales para África. | UN | وباﻹضافة إلى حجم هذه المساعدة، لا تزال نوعيتها وقابليتها للتنبؤ عاملين حاسمين بالنسبة إلى أفريقيا. |
53. Un transporte público insuficiente o unas instalaciones escolares inadecuadas pueden ser factores determinantes para excluir a algunos alumnos del sistema educativo. | UN | 53- يمكن أن تكون عدم كفاية وسائل النقل العام والمرافق المدرسية عاملين حاسمين في إقصاء الطلاب من النظام التعليمي. |
Creemos que el ámbito y las IIS son las dos dimensiones de más importancia crítica que exigen un progreso sustantivo rápido en estas negociaciones. | UN | ونحن نرى أن نطاق المعاهدة وعمليات التفتيش الموقعي هما أهم بعدين حاسمين يستلزمان تحركاً كبيراً ومبكراً في هذه المفاوضات. |
Siguen siendo cruciales un enfoque amplio y equilibrado de los cuatro pilares y una aplicación sostenida. | UN | أما النهج الشامل والمتوازن للأركان الأربعة والتنفيذ المتواصل فما برحا حاسمين. |
La planificación temprana y la buena comunicación fueron cruciales para prestar un apoyo eficaz a los Estados Miembros. | UN | وشكل التخطيط المبكر والاتصال الجيد عاملين حاسمين في تقديم الدعم الفعال للدول الأعضاء. |
También seguían siendo cruciales la asistencia técnica y la creación de capacidad. | UN | ولا تزال المساعدة التقنية وبناء القدرات عاملين حاسمين. |
También seguían siendo cruciales la asistencia técnica y la creación de capacidad. | UN | ولا تزال المساعدة التقنية وبناء القدرات عاملين حاسمين. |
Estos tres hoyos en su abrigo podrían ser cruciales. | Open Subtitles | الثلاث فتحات تلك الموجودة في معطفه قد يكونوا حاسمين |
Sus dotes de dirección y orientación han sido elementos decisivos de este logro. | UN | إن حسن توجيهكم وقيادتكم كانا عنصرين حاسمين في هذا اﻹنجاز. |
Sería muy raro que estos aspectos resultaran decisivos si se pedía una reparación por la vía civil. | UN | وهذان العنصران نادرا ما سيكونان حاسمين في سياق سبل الانتصاف القائمة في نظام القانون المدني. |
La ayuda de la UNCTAD y el apoyo de los organismos donantes serían decisivos para el necesario seguimiento de las recomendaciones. | UN | واعتبرت مساعدة الأونكتاد ودعم الوكالات المانحة عاملين حاسمين في دعم المتابعة الضرورية للتوصيات. |
Reconociendo la función y contribución decisivas de la mujer rural, incluida la mujer indígena, en la promoción del desarrollo agrícola y rural, la mejora de la seguridad alimentaria y la erradicación de la pobreza rural, | UN | وإذ تسلم بما تضطلع به النساء الريفيات، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية، من دور وإسهام حاسمين في تعزيز التنمية الزراعية والريفية وتحسين مستوى الأمن الغذائي والقضاء على الفقر في الأرياف، |
Reconociendo la función y contribución decisivas de la mujer rural, incluida la mujer indígena, en la promoción del desarrollo agrícola y rural, la mejora de la seguridad alimentaria y la erradicación de la pobreza rural, | UN | وإذ تسلم بما تضطلع به النساء الريفيات، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية، من دور وإسهام حاسمين في تعزيز التنمية الزراعية والريفية وتحسين مستوى الأمن الغذائي والقضاء على الفقر في الأرياف، |
En esas circunstancias, la coordinación y la asistencia internacionales pueden resultar fundamentales para poner fin a las hostilidades y resolver los problemas vinculados con la ejecución de las operaciones. | UN | وفي مثل هذه الظروف، يمكن أن يكون التعاون والمساعدة الدوليان حاسمين في تجاوز مظاهر العداء وحل مشاكل التنفيذ. |
8. La confianza de la ciudadanía y los mecanismos de rendición de cuentas en la administración pública son determinantes para prevenir la corrupción. | UN | 8- تمثّل ثقة الجمهور والمساءلة في الإدارة العمومية عنصرين حاسمين في منع الفساد. |
A ese respecto, además de la entrega de arroz a la población pobre a aun precio asequible, la intervención oportuna en las esferas financiera y de políticas en apoyo de los agricultores tuvo una importancia crítica. | UN | وإلى جانب توفير الأرز للسكان الفقراء بأسعار ميسورة، فإن تطبيق السياسات المتعلقة بدعم المزارعين والتدخل المالي في حينه كانا أمرين حاسمين في هذا الصدد. |
Observando asimismo que el Gobierno de la República Islámica de Afganistán necesita apoyo y asistencia esenciales para llevar a cabo sus actividades de estabilización y reconstrucción del país asolado por la guerra; | UN | وإذ يسجل أيضا أن حكومة جمهورية أفغانستان الإسلامية بحاجة إلى دعم ومساعدة دوليين حاسمين فيما تبذله من جهود لتحقيق الاستقرار وإعمار هذا البلد الذي عصفت به الحرب، |
Entre estas medidas deben figurar el apoyo financiero y técnico a largo plazo y la transferencia de tecnología como elementos críticos para la aplicación eficaz de los acuerdos de la Ronda Uruguay y para la mejora del desempeño comercial de los países en desarrollo. | UN | وينبغي لهذه التدابير أن تتضمن الدعم المالي والفني الطويل اﻷجل، ونقل التكنولوجيا بصفتهما عنصرين حاسمين للتنفيذ الفعال لاتفاقات أوروغواي ولتحسين اﻷداء التجاري للبلدان النامية. |
Tomando nota también de que el Gobierno de la República Islámica del Afganistán necesita apoyo y asistencia esenciales por parte de la comunidad internacional para poder llevar a cabo sus actividades de estabilización y reconstrucción del país, que está asolado por la guerra, | UN | وإذ يسجل أيضا أن حكومة جمهورية أفغانستان الإسلامية بحاجة إلى دعم ومساعدة دوليين حاسمين فيما تبذله من جهود لتحقيق الاستقرار وإعمار هذا البلد الذي عصفت به الحرب، |
El mantenimiento de la comunicación entre el personal y la administración y la prestación de una atención especial a la comunicación y al intercambio de información serán factores esenciales a la hora de facilitar las reformas de organización y de gestión de la Secretaría. | UN | والاضطلاع بالاتصالات على صعيد إدارة الموظفين والاستمرار في النهوض بمهمة التقاسم الفعال للرسائل والمعلومات سيشكلان عاملين حاسمين فيما يتصل بتيسير اﻹصلاح التنظيمي واﻹداري داخل اﻷمانة العامة. |