"حاسمين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cruciales
        
    • decisivos
        
    • decisivas
        
    • fundamentales para
        
    • determinantes para
        
    • importancia crítica
        
    • esenciales para
        
    • críticos para
        
    • esenciales por parte
        
    • esenciales a la hora
        
    En esta ocasión, mi delegación desea realizar unas breves observaciones sobre dos elementos cruciales del proceso de reforma que se está examinando. UN وبهذه المناسبة، يود وفد بلدي أن يقدم بعض التعليقات الموجزة بشأن عنصرين حاسمين من عناصر عملية اﻹصلاح الجاري النظر فيها.
    La cooperación Norte-Sur y la triangular siguen siendo cruciales para mejorar la economía mundial y las actividades de desarrollo. UN ويبقى التعاون بين الشمال والجنوب وكذلك التعاون الثلاثي أمرين حاسمين لتحسين الاقتصاد العالمي والأنشطة الإنمائية.
    Los próximos dos años serán decisivos para Haití, ya que la situación socioeconómica del país sigue siendo extremadamente delicada. UN وسيكون العامان المقبلان حاسمين بالنسبة لهايتي، حيث لا تزال الحالة الاجتماعية والاقتصادية في البلد بالغة الهشاشة.
    A ese respecto, el representante de Francia recordó dos acontecimientos decisivos ocurridos en los dos años anteriores. UN وأشار، في هذا الصدد، الى حدثين حاسمين جدا حصلا في العامين اﻷخيرين.
    Reconociendo la función y contribución decisivas de la mujer rural, incluida la mujer indígena, en la promoción del desarrollo agrícola y rural, la mejora de la seguridad alimentaria y la erradicación de la pobreza rural, UN وإذ تسلم بما تضطلع به النساء الريفيات، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية، من دور وإسهام حاسمين في تعزيز التنمية الزراعية والريفية وتحسين مستوى الأمن الغذائي والقضاء على الفقر في الأرياف،
    La calidad y previsibilidad de la AOD, junto con su escala, siguen siendo factores fundamentales para África. UN وباﻹضافة إلى حجم هذه المساعدة، لا تزال نوعيتها وقابليتها للتنبؤ عاملين حاسمين بالنسبة إلى أفريقيا.
    53. Un transporte público insuficiente o unas instalaciones escolares inadecuadas pueden ser factores determinantes para excluir a algunos alumnos del sistema educativo. UN 53- يمكن أن تكون عدم كفاية وسائل النقل العام والمرافق المدرسية عاملين حاسمين في إقصاء الطلاب من النظام التعليمي.
    Creemos que el ámbito y las IIS son las dos dimensiones de más importancia crítica que exigen un progreso sustantivo rápido en estas negociaciones. UN ونحن نرى أن نطاق المعاهدة وعمليات التفتيش الموقعي هما أهم بعدين حاسمين يستلزمان تحركاً كبيراً ومبكراً في هذه المفاوضات.
    Siguen siendo cruciales un enfoque amplio y equilibrado de los cuatro pilares y una aplicación sostenida. UN أما النهج الشامل والمتوازن للأركان الأربعة والتنفيذ المتواصل فما برحا حاسمين.
    La planificación temprana y la buena comunicación fueron cruciales para prestar un apoyo eficaz a los Estados Miembros. UN وشكل التخطيط المبكر والاتصال الجيد عاملين حاسمين في تقديم الدعم الفعال للدول الأعضاء.
    También seguían siendo cruciales la asistencia técnica y la creación de capacidad. UN ولا تزال المساعدة التقنية وبناء القدرات عاملين حاسمين.
    También seguían siendo cruciales la asistencia técnica y la creación de capacidad. UN ولا تزال المساعدة التقنية وبناء القدرات عاملين حاسمين.
    Estos tres hoyos en su abrigo podrían ser cruciales. Open Subtitles الثلاث فتحات تلك الموجودة في معطفه قد يكونوا حاسمين
    Sus dotes de dirección y orientación han sido elementos decisivos de este logro. UN إن حسن توجيهكم وقيادتكم كانا عنصرين حاسمين في هذا اﻹنجاز.
    Sería muy raro que estos aspectos resultaran decisivos si se pedía una reparación por la vía civil. UN وهذان العنصران نادرا ما سيكونان حاسمين في سياق سبل الانتصاف القائمة في نظام القانون المدني.
    La ayuda de la UNCTAD y el apoyo de los organismos donantes serían decisivos para el necesario seguimiento de las recomendaciones. UN واعتبرت مساعدة الأونكتاد ودعم الوكالات المانحة عاملين حاسمين في دعم المتابعة الضرورية للتوصيات.
    Reconociendo la función y contribución decisivas de la mujer rural, incluida la mujer indígena, en la promoción del desarrollo agrícola y rural, la mejora de la seguridad alimentaria y la erradicación de la pobreza rural, UN وإذ تسلم بما تضطلع به النساء الريفيات، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية، من دور وإسهام حاسمين في تعزيز التنمية الزراعية والريفية وتحسين مستوى الأمن الغذائي والقضاء على الفقر في الأرياف،
    Reconociendo la función y contribución decisivas de la mujer rural, incluida la mujer indígena, en la promoción del desarrollo agrícola y rural, la mejora de la seguridad alimentaria y la erradicación de la pobreza rural, UN وإذ تسلم بما تضطلع به النساء الريفيات، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية، من دور وإسهام حاسمين في تعزيز التنمية الزراعية والريفية وتحسين مستوى الأمن الغذائي والقضاء على الفقر في الأرياف،
    En esas circunstancias, la coordinación y la asistencia internacionales pueden resultar fundamentales para poner fin a las hostilidades y resolver los problemas vinculados con la ejecución de las operaciones. UN وفي مثل هذه الظروف، يمكن أن يكون التعاون والمساعدة الدوليان حاسمين في تجاوز مظاهر العداء وحل مشاكل التنفيذ.
    8. La confianza de la ciudadanía y los mecanismos de rendición de cuentas en la administración pública son determinantes para prevenir la corrupción. UN 8- تمثّل ثقة الجمهور والمساءلة في الإدارة العمومية عنصرين حاسمين في منع الفساد.
    A ese respecto, además de la entrega de arroz a la población pobre a aun precio asequible, la intervención oportuna en las esferas financiera y de políticas en apoyo de los agricultores tuvo una importancia crítica. UN وإلى جانب توفير الأرز للسكان الفقراء بأسعار ميسورة، فإن تطبيق السياسات المتعلقة بدعم المزارعين والتدخل المالي في حينه كانا أمرين حاسمين في هذا الصدد.
    Observando asimismo que el Gobierno de la República Islámica de Afganistán necesita apoyo y asistencia esenciales para llevar a cabo sus actividades de estabilización y reconstrucción del país asolado por la guerra; UN وإذ يسجل أيضا أن حكومة جمهورية أفغانستان الإسلامية بحاجة إلى دعم ومساعدة دوليين حاسمين فيما تبذله من جهود لتحقيق الاستقرار وإعمار هذا البلد الذي عصفت به الحرب،
    Entre estas medidas deben figurar el apoyo financiero y técnico a largo plazo y la transferencia de tecnología como elementos críticos para la aplicación eficaz de los acuerdos de la Ronda Uruguay y para la mejora del desempeño comercial de los países en desarrollo. UN وينبغي لهذه التدابير أن تتضمن الدعم المالي والفني الطويل اﻷجل، ونقل التكنولوجيا بصفتهما عنصرين حاسمين للتنفيذ الفعال لاتفاقات أوروغواي ولتحسين اﻷداء التجاري للبلدان النامية.
    Tomando nota también de que el Gobierno de la República Islámica del Afganistán necesita apoyo y asistencia esenciales por parte de la comunidad internacional para poder llevar a cabo sus actividades de estabilización y reconstrucción del país, que está asolado por la guerra, UN وإذ يسجل أيضا أن حكومة جمهورية أفغانستان الإسلامية بحاجة إلى دعم ومساعدة دوليين حاسمين فيما تبذله من جهود لتحقيق الاستقرار وإعمار هذا البلد الذي عصفت به الحرب،
    El mantenimiento de la comunicación entre el personal y la administración y la prestación de una atención especial a la comunicación y al intercambio de información serán factores esenciales a la hora de facilitar las reformas de organización y de gestión de la Secretaría. UN والاضطلاع بالاتصالات على صعيد إدارة الموظفين والاستمرار في النهوض بمهمة التقاسم الفعال للرسائل والمعلومات سيشكلان عاملين حاسمين فيما يتصل بتيسير اﻹصلاح التنظيمي واﻹداري داخل اﻷمانة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus