"حاسم الأهمية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • fundamental en
        
    • fundamental para
        
    • esencial en
        
    • decisivo en
        
    • decisiva en
        
    • crucial en
        
    • esencial para
        
    • crucial para
        
    • importancia crítica en
        
    • crítico en
        
    • decisiva para
        
    • decisivo de
        
    • fundamental de
        
    • fundamentales para
        
    • decisivo para
        
    Los PMA consideraban que la dimensión del género era fundamental en el proceso de desarrollo y felicitaban a la UNCTAD por la atención dedicada a este tema. UN وتعتبر أقل البلدان نمواً أن البعد الجنساني حاسم الأهمية في عملية التنمية، وهي تثني على الأونكتاد لاهتمامه بهذا الموضوع.
    - En el Cáucaso, el apoyo de la secretaría fue fundamental para poner en marcha el proceso de aplicación. UN :: في القوقاز، كان الدعم المقدم من الأمانة حاسم الأهمية في بدء عملية التنفيذ.
    Resumen La energía es fundamental para lograr los objetivos económicos, sociales y ambientales interrelacionados del desarrollo humano sostenible, y los servicios energéticos desempeñan un papel esencial en la facilitación de un acceso eficaz a la energía en apoyo del desarrollo. UN إن الطاقة أساسية لبلوغ الأهداف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المترابطة للتنمية البشرية المستدامة وتلعب خدمات الطاقة دوراً حاسم الأهمية في توفير وسائل كفؤة للحصول على الطاقة دعماً للتنمية.
    También desempeñan un papel decisivo en el mejoramiento de la gestión del tiempo del Consejo, por ejemplo, alentando a los miembros de sus delegaciones a que eviten declaraciones prolongadas o la compulsión de hacer uso de la palabra en relación con cada tema. UN وهم يضطلعون أيضا بدور حاسم الأهمية في تحسين تنظيم الوقت في المجلس، وذلك على سبيل المثال بتشجيع أعضاء وفودهم على تجنب البيانات المطولة أو الاندفاع إلى طلب الكلام بشأن كل بند.
    Al mismo tiempo, el sistema de las Naciones Unidas seguirá teniendo una función decisiva en el establecimiento de las bases para la paz y la estabilidad duraderas en Liberia. UN وفي الوقت نفسه، ستواصل أسرة الأمم المتحدة الاضطلاع بدور حاسم الأهمية في وضع أسس سلام واستقرار دائمين في ليـبريا.
    Por lo tanto, el apoyo de la comunidad internacional es crucial en esa esfera. UN ولذلك، فإن الدعم المقدم من المجتمع الدولي حاسم الأهمية في هذا المجال.
    La construcción de un aeropuerto podría ser esencial para el desarrollo de los productos tanto hortícolas como pesqueros destinados a mercados especializados. UN وقد يكون تشييد مطار ما أمراً حاسم الأهمية في تنمية الناتج المتخصص فيما يتصل بالمنتجات البستانية و/أو منتجات الأسماك.
    Eso es fundamental en el cumplimiento de compromisos. UN وهذا أمر حاسم الأهمية في التقدم بتنفيذ الالتزامات.
    La investigación debería desempeñar una función fundamental en ese proceso. UN وينبغي أن يكون للبحوث دور حاسم الأهمية في هذه العملية.
    Por ejemplo, el Grupo de los 20 (G-20) está desempeñando ahora un papel fundamental en el restablecimiento de la estabilidad económica mundial. UN وعلى سبيل المثال تضطلع مجموعة العشرين الآن بدور حاسم الأهمية في استعادة استقرار الاقتصاد العالمي.
    - En el Transcáucaso, el apoyo de la secretaría fue fundamental para poner en marcha el proceso de preparación de los programas de acción nacionales. UN :: في القوقاز كان الدعم المقدم من الأمانة حاسم الأهمية في بدء عملية إعداد برنامج العمل الوطني.
    La Misión es el único mecanismo de vigilancia presente en el terreno y seguirá desempeñando un papel fundamental para establecer condiciones de seguridad en Darfur. UN والبعثة هي آلية الرصد الوحيدة الموجودة في الميدان وستظل تضطلع بدور حاسم الأهمية في تهيئة بيئة آمنة في دارفور.
    La Red interinstitucional sobre la mujer y la igualdad entre los géneros desempeñará un papel esencial en la puesta en marcha y la coordinación de esa estrategia; la oradora hace un llamamiento para que los Estados Miembros concedan una prioridad similar a esta cuestión. UN وستضطلع الشبكة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين بدور حاسم الأهمية في بدء هذه الحملة وتنسيقها. وطلبت إلى الدول الأعضاء إيلاء أولوية مماثلة لهذه المسألة.
    Desempeñan una función esencial en la promoción y la vigilancia de la aplicación efectiva de las normas internacionales de derechos humanos en el plano nacional, una función que cuenta con el reconocimiento cada vez mayor de la comunidad internacional. UN ويمكن لهذه المؤسسات أن تؤدي دوراً حاسم الأهمية في تعزيز ورصد التنفيذ الفعال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان على الصعيد الوطني؛ وهو دور يتزايد اعتراف المجتمع الدولي به.
    Al sector privado le corresponde un papel decisivo en la configuración del mercado y la generación de financiación para los bosques a nivel nacional e internacional. UN 72 - وللقطاع الخاص دور حاسم الأهمية في تشكيل السوق وتوليد التمويل من أجل الغابات على الصعيدين الوطني والدولي.
    3. El Comité señala que las instituciones nacionales desempeñan un papel que puede ser decisivo en la promoción y la garantía de la indivisibilidad y la interdependencia de todos los derechos humanos. UN 3- وتلاحظ اللجنة أن للمؤسسات الوطنية دوراً تلعبه قد يكون حاسم الأهمية في تعزيز كافة حقوق الإنسان وضمان عدم قابليتها للتجزئة وترابطها.
    El medio ambiente desempeñaba una función decisiva en el mantenimiento y el mejoramiento de la salud de la población y los ecosistemas. UN وتؤدي البيئة دوراً حاسم الأهمية في صون وتحسين صحة الناس والنظم الإيكولوجية.
    En ese sentido, Malí desempeña un papel crucial en la lucha contra la proliferación de las armas pequeñas. UN وتقوم مالي، في ذلك الصدد، بدور حاسم الأهمية في الكفاح ضد انتشار الأسلحة الصغيرة.
    Para muchas delegaciones, los programas de desarme, desmovilización y reinserción también eran un elemento esencial para el éxito de los procesos de paz y las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ورأت وفود عديدة أن التسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج عنصر آخر حاسم الأهمية في نجاح عمليات السلام وعمليات حفظ السلام.
    El desarme es crucial para la consolidación de la paz y la seguridad mundiales. UN ويضطلع نزع السلاح بدور حاسم الأهمية في توطيد دعائم السلم والأمن العالميين.
    La Comisión de Consolidación de la Paz desempeñó una función de importancia crítica en la movilización del apoyo internacional al proceso electoral. UN وكان للجنة بناء السلام دور حاسم الأهمية في حشد الدعم الدولي للعملية الانتخابية.
    Mediante su función de enlace, la UNFICYP sigue desempeñando un papel crítico en el fomento de la confianza entre las fuerzas enfrentadas. UN وتظل قوة الأمم المتحدة تضطلع، من خلال دورها كجهة اتصال، بدور حاسم الأهمية في بناء الثقة بين القوتين المتواجهتين.
    El Ministro subrayó que la voluntad política era decisiva para hacer frente a la corrupción y que ésta había aumentado en el Comité Especial. UN وأكّد الوزير أيضا على أن الارادة السياسية أمر حاسم الأهمية في شن هجوم على الفساد وأنها آخذة في النمو في اللجنة المخصصة.
    Si bien la presunción de buena fe de quienes contraen compromisos vinculantes sigue siendo el aspecto central de la cooperación internacional en materia de seguridad, la verificación eficaz también sigue siendo un elemento decisivo de la ecuación de cooperación para la seguridad. UN وبما أن افتراض حسن النية من جانب أولئك الذين يدخلون في التزامات ملزمة لا يزال يشكل أساس التعاون الأمني الدولي، فإن التحقق الفعال ما برح أيضاً يمثل عنصراً حاسم الأهمية في معادلة التعاون الأمني.
    En el plan se dice que la formación es un aspecto fundamental de la prevención de la explotación y los abusos sexuales. UN وتنظر الخطة إلى التدريب باعتباره جانبا حاسم الأهمية في منع الاعتداء والاستغلال الجنسيين.
    Puesto que conocen los matices políticos y la sensibilidad cultural de sus regiones, esas organizaciones son asociados fundamentales para el logro de la seguridad humana. UN وبحكم معرفة هذه المنظمات بالفوارق السياسية والحساسيات الثقافية في أقاليمها، فهي شريك حاسم الأهمية في ضمان الأمن البشري.
    El éxito de la reforma de la policía será decisivo para infundir en la población más confianza en la seguridad de la persona y de la propiedad. UN وسيكون إصلاح الشرطة بنجاح أمراً حاسم اﻷهمية في جلب ثقة الجمهور في أمن اﻷشخاص والممتلكات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus