"حاضراً ومستقبلاً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • presentes y futuras
        
    • actuales y futuros
        
    • actual y futura
        
    • presentes y futuros
        
    • actual y futuro
        
    • presente y futuro
        
    • actuales y futuras
        
    • en el pasado y en el futuro
        
    • de prepararlos para
        
    • prepararlos para el
        
    • presente y en el futuro
        
    Se ha tratado de establecer una colaboración firme entre los planificadores, los encargados de la adopción de decisiones y la población de Etiopía a fin de gestionar los recursos naturales del país en beneficio de las generaciones presentes y futuras de etíopes. UN وجرى العمل على إقامة شراكة سليمة بين المخطِّطين وصانعي القرارات والشعب الإثيوبي بغية إدارة موارد البلد الطبيعية بما يعود بالمنفعة على أجيال الإثيوبيين حاضراً ومستقبلاً.
    Objetivo: contribuir a la reforma del Servicio Móvil para que este cuadro atienda con mayor eficacia y eficiencia a las necesidades de las operaciones presentes y futuras de mantenimiento de la paz. UN الهدف: الإسهام في إصلاح الخدمة المدنية كيما يتسنى لهذه الفئة من الموظفين أن تلبي بقدر أكبر من الفعالية والكفاءة احتياجات عمليات حفظ السلام حاضراً ومستقبلاً.
    Los bosques actuales y futuros en el mundo UN ٥١-٢- الغابات في العالم حاضراً ومستقبلاً
    En el informe se insiste en la responsabilidad compartida de los acreedores y los deudores en lo que respecta a la carga de la deuda externa actual y futura de los países pobres. UN ويبرز التقرير المسؤولية التي يشترك فيها الدائنون والمقترضون إزاء عبء الدين الخارجي الواقع على كاهل البلدان الفقيرة حاضراً ومستقبلاً.
    Celebrando la participación de los diferentes interesados en la Cumbre y en su seguimiento como medio constructivo para hacer frente a los retos presentes y futuros en la construcción de la sociedad de la información, UN وإذ يرحب بمشاركة أصحاب المصلحة المتعددين في مؤتمر القمة وفي متابعة نتائجه كطريقة بناءة للتصدي لما يتم مواجهته حاضراً ومستقبلاً من تحديات في بناء مجتمع المعلومات،
    Los participantes reiteraron que los datos dispersos sobre el cambio climático en África, o la falta de esos datos, constituían un problema que dificultaba la comprensión de la variabilidad del clima actual y futuro. UN وأكد المشاركون مرة أخرى أن نقص وتشتّت بيانات مراقبة المناخ في أفريقيا يحدّان من فهم تغيرات المناخ حاضراً ومستقبلاً.
    El régimen del cambio climático presente y futuro debería ser una ocasión para crear nuevos puestos de trabajo y nuevas oportunidades empresariales y para desarrollar y comercializar nuevos productos, servicios y tecnologías. UN ومن شأن نظام تغير المناخ حاضراً ومستقبلاً أن يتيح فرصة لإيجاد وظائف جديدة وفرصاً تجارية جديدة ولاستحداث منتجات وخدمات وتكنولوجيات جديدة وتسويقها.
    La gestión de los conocimientos implicaba localizar, organizar, transferir y transmitir eficazmente información y conocimientos especializados dentro de una organización con el fin de facilitar la incorporación de las experiencias previas en la adopción de las decisiones actuales y futuras. UN وتشمل إدارة المعارف تحديد أماكن توفّر المعلومات والخبرات ضمن المؤسسة وتنظيمها ونقلها وتعميمها بكفاءة، وكل ذلك بهدف تيسير إدماج التجارب السابقة في اتخاذ القرارات حاضراً ومستقبلاً.
    19. El representante de Suiza felicitó a la secretaría por la calidad de su trabajo, que se reflejaba en el informe, y por su asistencia al pueblo palestino en el pasado y en el futuro. UN 19- وهنأ ممثل سويسرا الأمانة على جودة ما تقوم به من عمل، كما ينعكس ذلك في تقريرها، وكذلك على مساعدتها للشعب الفلسطيني حاضراً ومستقبلاً.
    La ambición de obtener ganancias por encima de todo, sin ética o principio moral ni previsión alguna, ha dejado ya consecuencias desoladoras para las presentes y futuras generaciones. UN وقد أحدث السعي إلى الربح فوق كل اعتبار، دون رادع أخلاقي أو أي نظر في العواقب، آثاراً مدمرة على الأجيال حاضراً ومستقبلاً.
    Reafirmando que las Partes deberían proteger el sistema climático en beneficio de las generaciones presentes y futuras, sobre la base de la equidad y de conformidad con sus responsabilidades comunes pero diferenciadas y sus respectivas capacidades, y que, en consecuencia, las Partes que son países desarrollados deberían tomar la iniciativa en lo que respecta a combatir el cambio climático y sus efectos adversos, UN وإذ يعيد تأكيـد أنـه ينبغـي للأطـراف أن تحمـي النظـام المناخـي لصالح أجيال البشرية حاضراً ومستقبلاً على أساس مـن الانصـاف ووفقـاً لمسؤولياتـها المشتركـة ولكن المتباينة ولقدرات كل منها. وتبعاً لذلك يتوجب على البلدن المتقدمة الأطراف أن تكون في مقدمـة من يكافح تغير المناخ والآثار الضارة الناجمة عنه،
    45. En 2010-2011, con el apoyo de la Comisión Europea, el UNICRI llevó a cabo una evaluación cualitativa de los riesgos de las consecuencias presentes y futuras para la seguridad biológica de los avances en la biología sintética y la nanobiotecnología. UN 45- وأجرى المعهد في الفترة 2010-2011، بدعم من المفوّضية الأوروبية، تقييماً نوعياً للمخاطر المرتبطة بما يترتّب على أوجه التقدم في مجالي البيولوجيا الاصطناعية والبيوتكنولوجيا النانوية من آثار في الأمن البيولوجي حاضراً ومستقبلاً.
    2. El Movimiento manifiesta su más honda preocupación ante la muerte y destrucción inmediatas, indiscriminadas y masivas que ocasionaría la detonación de cualquier arma nuclear, y ante las consecuencias catastróficas que ello tendría para la salud de las personas, el medio ambiente y otros recursos económicos vitales, que pondrían en peligro la vida de las generaciones presentes y futuras. UN 2- وتعرب الحركة عن قلقها البالغ إزاء ما يخلفه أي تفجير نووي من موت ودمار هائلين فوريين وعشوائيين، وإزاء عواقبه الوخيمة الطويلة الأمد على صحة الإنسان والبيئة وغير ذلك من الموارد الاقتصادية الحيوية، مهدداً من ثم حياة الأجيال حاضراً ومستقبلاً.
    145. Los Ministros expresaron su más profunda preocupación por la muerte y destrucción inmediatas, indiscriminadas y a gran escala causadas por toda detonación de armas nucleares y sus consecuencias catastróficas a largo plazo para la salud humana, el medio ambiente y otros recursos económicos fundamentales, lo que ponía en peligro la vida de las generaciones presentes y futuras. UN 145- وأعرب الوزراء عن قلقهم البالغ إزاء ما يخلفه أي تفجير نووي من موت ودمار هائلين فوريين وعشوائيين، وإزاء عواقبه الوخيمة الطويلة الأمد على صحة الإنسان والبيئة وغير ذلك من الموارد الاقتصادية الحيوية، مهدداً من ثم حياة الأجيال حاضراً ومستقبلاً.
    Los habitantes actuales y futuros del planeta serán tanto mejores ciudadanos cuanto más interiorizado tengan el sentido de la solidaridad, de la igualdad entre hombres y naciones, y de la protección de todo cuanto constituye la vida y el soporte de la vida sobre la Tierra. UN وسيكون سكان الأرض حاضراً ومستقبلاً أفضل حالاً كمواطنين إن هم تمثلوا مفاهيم التضامن والمساواة بين الأفراد والأمم والحاجة إلى حماية جميع الأرواح ودعم الحياة على وجه الأرض.
    También organizará una reunión para establecer vínculos entre los países beneficiarios actuales y futuros, la comunidad de donantes y los asociados en la Iniciativa BioFuels. UN وسيتيح الأونكتاد أيضاً حدثاً شبكياً من أجل البلدان المستفيدة والمجتمع المانح والشركاء في مبادرة الوقود الأحيائي حاضراً ومستقبلاً.
    En anteriores debates oficiosos se indicó que para muchos países la estructura jurídica que regía las actividades en el espacio no era suficiente para hacer frente a los problemas de seguridad actuales y futuros en el espacio ultraterrestre. UN وقد أشيرَ في مناقشات غير رسمية سابقة إلى أن العديد من البلدان ترى أن النظام القانوني القائم الذي يحكم الأنشطة الفضائية غير كاف لمعالجة التحديات الأمنية في الفضاء الخارجي حاضراً ومستقبلاً.
    A fin de satisfacer las demandas actual y futura de agua y promover el desarrollo del país, se está ejecutando el Programa de Ordenación Integrada y Sistemática de los Recursos Hídricos. UN وبغية تلبية الطلب على المياه حاضراً ومستقبلاً وتعزيز تنمية البلد، يجري تنفيذ خطة للإدارة المنهجية المتكاملة للموارد المائية.
    La regularización debía tener en cuenta la escasez de mano de obra actual y futura en el mercado y basarse en criterios claros, transparentes y uniformes que debían definirse en un proceso amplio de consulta nacional. UN وينبغي أن تستند التسوية إلى معايير واضحة وشفافة وموحدة يتم تحديدها من خلال عملية تشاور وطنية واسعة، مع مراعاة النقص في سوق حاضراً ومستقبلاً.
    Esas decisiones, que comprenden acuerdos sobre programas de acción concretos, por ejemplo de fomento de la capacidad y de extensión, así como declaraciones, como la reciente Declaración de Delhi, han supuesto para la secretaría una estimulante labor de apoyo a las Partes en sus esfuerzos comunes presentes y futuros. UN هذه القرارات، التي تشمل اتفاقات بشأن برامج عمل محدَّدة، كبرنامج بناء القدرات والتوعية، وإعلانات، كإعلان دلهي الذي صدر مؤخراً، نجم عنها تكليف الأمانة بمهام جسام قوامها دعم الأطراف في ما تبذله من جهود مشتركة حاضراً ومستقبلاً.
    Se reconoce que más de un tercio del capital físico de Palestina ha sido destruido, pero la pérdida de capital humano actual y futuro y las consecuencias que tiene a largo plazo aún no se han determinado. UN وإذا كان من المعترف به أن أكثر من ثُلث رأس المال المادي الفلسطيني قد دُمِّر، فإنه لم يجر بعد تقييم لمدى الخسارة في رأس المال البشري حاضراً ومستقبلاً وآثارها على المدى الطويل.
    Señaló que reunir pruebas fiables era fundamental para resolver los problemas, que los niños eran un elemento esencial de la sociedad y que la salud de los niños dada la medida del compromiso político y moral, presente y futuro, para la consecución de un mundo más justo. UN ولاحظ أن جمع إثباتات ذات مصداقية أمر حاسم لحل المشاكل. وأضاف أن الأطفال هم جوهر المجتمع، وأن صحة الأطفال معيار تقاس به الأخلاق حاضراً ومستقبلاً والالتزام السياسي من أجل عالم أكثر عدلاً.
    2. En el plan de trabajo se deben identificar e indicar las intervenciones actuales y futuras de los donantes, particularmente las de las instituciones miembros del Comité, y sobre esa base determinar las lagunas y fijar las prioridades con respecto a las intervenciones que deben desarrollarse como parte de un plan de trabajo evolutivo. UN 2- ينبغي لخطة العمل تعيين عمليات تدخل الجهات المانحة حاضراً ومستقبلاً وتخطيطها، لا سيما عمليات تدخل المؤسسات الأعضاء في اللجنة التيسيرية، وينبغي لها على هذا الأساس تعيين الثغرات وتحديد الأولويات فيما يتعلق بالمواضيع التي ينبغي فيها تطوير عمليات تدخل معينة كجزء من خطة عمل متجددة.
    19. El representante de Suiza felicitó a la secretaría por la calidad de su trabajo, que se reflejaba en el informe, y por su asistencia al pueblo palestino en el pasado y en el futuro. UN 19- وهنأ ممثل سويسرا الأمانة على جودة ما تقوم به من عمل، كما ينعكس ذلك في تقريرها، وكذلك على مساعدتها للشعب الفلسطيني حاضراً ومستقبلاً.
    Italia apoya el desarrollo y la realización de sistemas de transporte que contribuyan a la independencia estratégica del acceso europeo al espacio en el presente y en el futuro mediante varios proyectos que se relacionan con la familia europea de vehículos de lanzamiento. UN وتدعم إيطاليا تطوير وإنجاز منظومات نقل تعزّز الاستقلال الاستراتيجي لوصول الأوروبيين إلى الفضاء بواسطة عدة مشاريع تتعلق بأُسرة مركبات الإطلاق الأوروبية حاضراً ومستقبلاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus