El matrimonio debe consumarse inmediatamente y los testigos deben jurar que estuvieron presentes en el edificio si no en la habitación. | Open Subtitles | يجب إتمام الزواج فوراً والشهود عليهم القسم بأنهم كانوا حاضرين في المبنى إذا لم يكن في الغرفة نفسها |
El matrimonio debe consumarse inmediatamente y los testigos deben jurar que estuvieron presentes en el edificio si no en la habitación. | Open Subtitles | يجب إتمام الزواج فوراً والشهود عليهم القسم بأنهم كانوا حاضرين في المبنى إذا لم يكن في الغرفة نفسها |
Les pido asimismo que inscriban sus nombres en la lista de oradores y que estén presentes en la sala de conferencias cuando tengan que hacer uso de la palabra. | UN | وأرجوكم أيضا أن يدرجوا أسماءهم على قائمة المتكلمين وأن يكونوا حاضرين في قاعة الاجتماع عندما أعطيهم الكلمة. |
De conformidad con el reglamento del Comité, los representantes de los Estados partes asisten a las reuniones y responden a las preguntas y las observaciones formuladas por los miembros del Comité. | UN | ووفقا للنظام الداخلي المؤقت للجنة، كان ممثلو الدول اﻷطراف حاضرين في هاتين الجلستين وأجابوا عن اﻷسئلة المطروحة والملاحظات المقدمة من أعضاء اللجنة. |
De conformidad con el reglamento provisional del Comité, los representantes del Estado parte asisten a la reunión y responden a las preguntas y las observaciones formuladas por los miembros del Comité. | UN | ووفقا للنظام الداخلي المؤقت للجنة، كان ممثلو الدولة الطرف حاضرين في هاتين الجلستين وأجابوا عن اﻷسئلـــة المطروحة والملاحظات المقدمة من أعضاء اللجنة. |
Los interrogatorios se centraron también en reunir observaciones de personas que se encontraban en la escena del crimen y sus alrededores en momentos pertinentes. | UN | كما ركزت الاستجوابات على جمع ملاحظات من أفراد كانوا حاضرين في موقع الجريمة وفي المنطقة المحيطة بها في أوقات ذات صلة. |
Todos, o al menos algunos de los miembros del equipo de examen, especialmente el líder del equipo, deben estar presentes en esa reunión. | UN | وينبغي أن يكون جميع أعضاء فريق الاستعراض أو بعضهم على الأقل، وخاصة رئيس الفريق، حاضرين في الاجتماع. |
Aunque la víctima pudiese identificar al autor, no es obligatorio que los acusados estén presentes en el tribunal con fines de identificación. | UN | وحتى إذا استطاعت الضحية التعرف على المرتكب، لا يطالب المدعى عليهم بأن يكونوا حاضرين في المحكمة لأغراض التعرف. |
De conformidad con el artículo 66 del reglamento, los representantes del Estado partes están presentes en la Reunión y presentan el informe de su Gobierno. | UN | ووفقا للمادة ٦٦ من النظام الداخلي، كان ممثلو الدولة الطرف حاضرين في الجلسة وعرضوا التقرير المقدم من حكومتهم. |
Representantes del cuartel general de la UNOMIG en el sector de Zugdidi estuvieron presentes en la comisaría hasta que los detenidos fueron liberados. | UN | وكان ممثلون عن مقر قطاع زوغديدي التابع للبعثة حاضرين في مركز الشرطة إلى حين الإفراج عن المحتجزين. |
Hkun Htun Oo y Sai Nyunt Lwin no estuvieron presentes en esta tercera reunión. | UN | ولم يكن هكون هتون أو وساي نيونت لوين حاضرين في هذا الاجتماع الثالث. |
Los funcionarios policiales siguieron instrucciones de fiscales del Ministerio Público que se encontraban presentes en los locales de la empresa mientras se llevaba a cabo un procedimiento de allanamiento. | UN | وقد نفّذ أفراد الشرطة تعليمات وكلاء النيابة العامة الذين كانوا حاضرين في موقع الشركة بينما كانت تخضع لعملية تفتيش. |
Durante la vista, los familiares de la Sra. Imin estuvieron presentes en la sala. | UN | وخلال المحاكمة، كان أفراد أسرة السيدة أيمين حاضرين في قاعة المحكمة. |
Todos los candidatos estuvieron presentes en la Sala de la Junta y, uno tras otro, hicieron sus exposiciones, de entre 10 y 15 minutos de duración cada una. | UN | وكان جميع المرشّحين حاضرين في قاعة اجتماعات المجلس، وهم يتناوبون تقديم عروضهم التي استغرق كل منها نحو 10 إلى 15 دقيقة. |
De conformidad con el reglamento provisional del Comité, los representantes del Estado parte asisten a las sesiones y responden a las preguntas y las observaciones formuladas por los miembros del Comité. | UN | ووفقا للنظام الداخلي المؤقت للجنة، كان ممثلو الدولة الطرف حاضرين في هاتين الجلستين وأجابوا عن اﻷسئلة المطروحة والملاحظات المقدمة من أعضاء اللجنة. |
De conformidad con el reglamento provisional del Comité, los representantes del Estado parte asisten a las sesiones y responden a las preguntas y las observaciones formuladas por los miembros del Comité. | UN | ووفقا للنظام الداخلي المؤقت للجنة، كان ممثلو الدولة الطرف حاضرين في الجلستين وأجابوا عن اﻷسئلة المطروحة والملاحظات المقدمة من أعضاء اللجنة |
De conformidad con el reglamento provisional del Comité, los representantes del Estado parte asisten a las sesiones y responden a las preguntas y las observaciones formuladas por los miembros del Comité. | UN | ووفقا للنظام الداخلي المؤقت للجنة، كان ممثلو الدولة الطرف حاضرين في الجلستين وأجابوا عن اﻷسئلة المطروحة والملاحظات المقدمة من أعضاء اللجنة |
De conformidad con el reglamento provisional del Comité, los representantes del Estado parte asisten a las sesiones y responden a las preguntas y las observaciones formuladas por los miembros del Comité. | UN | وفقا للنظام الداخلي المؤقت للجنة، كان ممثلو الدولة الطرف حاضرين في الجلستين وأجابوا عن اﻷسئلة المطروحة والملاحظات المقدمة من أعضاء اللجنة. |
De conformidad con el reglamento provisional del Comité, los representantes del Estado parte asisten a las sesiones y responden a las preguntas y las observaciones formuladas por los miembros del Comité. | UN | ووفقا للنظام الداخلي المؤقت للجنة، كان ممثلو الدولة الطرف حاضرين في الجلستين وأجابوا عن اﻷسئلة المطروحة والملاحظات المقدمة من أعضاء اللجنة. |
El Gobierno no estaba en condiciones de establecer si los tres sospechosos se encontraban en el Sudán cuando ocurrió el incidente, o cuando se le pidió al Sudán que los entregara. | UN | ولم تتمكن الحكومة من إثباث ما إذا كان اﻷفراد الثلاثة حاضرين في السودان وقت وقوع الحادث أو في الوقت الذي طُلب فيه من السودان تسليمهم. |
Aparte de algunas pocas ausencias, atribuibles a enfermedad y que fueron debidamente justificadas, los participantes asistieron a todos los eventos. | UN | وبصرف النظر عن حالات الغياب الشديدة الندرة، التي عُزيت إلى المرض وقُبل الاعتذار عنها، كان المشتركون حاضرين في جميع اﻷنشطة. |
Para ayudar a identificar a los autores, el Centro de Derecho Humanitario pedía al Tribunal que oyera, además de a los testigos romaníes, a los policías mencionados nominalmente en la carta del fiscal adjunto de 19 de abril de 2001, así como a los representantes del Departamento de Ingeniería Civil y Vivienda Comunitaria que habían estado presentes el 8 de junio de 2000. | UN | وبغية المساعدة على التعرف على الجناة، طلب المركز إلى المحكمة أن تستمع، بالإضافة إلى الشهود من طائفة الروما، إلى أفراد الشرطة الذين وردت أسماؤهم في رسالة نائب المدعي العام المؤرخة 19 نيسان/أبريل 2001، وكذلك ممثلي إدارة الهندسة المدنية وشؤون الإسكان البلدي الذين كانوا حاضرين في 8 حزيران/يونيه 2000. |
asistieron también a las reuniones de Dürnstein delegaciones de observación de Argelia y Mauritania. | UN | 4 - وكان الوفدان المراقبان للجزائر وموريتانيا حاضرين في دورنشتاين. |