La especulación de unos pocos ha llevado a cientos de millones de personas al hambre y la economía mundial al borde del colapso. | UN | لقد أدت عمليات المضاربة لعدد ضئيل من الناس إلى دفع مئات الملايين إلى المجاعة ودفع الاقتصاد العالمي إلى حافة الانهيار. |
La ley dispone la financiación normativa garantizada para los proveedores de servicios públicos que están al borde del colapso financiero. | UN | ويفرض القانون تمويلاً مضموناً وبموجب قواعد محددة لفائدة مقدمي الخدمة العامة الذين يوجدون على حافة الانهيار المالي. |
El aumento generalizado de la pobreza y el desempleo, sumado a una disminución en los ingresos de la Autoridad Palestina, han llevado la economía al borde del colapso. | UN | فالزيادة المتفشية في الفقر والبطالة، إضافة إلى تناقص إيرادات السلطة الفلسطينية، قد وصلت بالاقتصاد إلى حافة الانهيار. |
Algunos temen que esta capa colosal esté al borde del colapso. | Open Subtitles | هناك مخاوف من أن بعض هذه الطبقات الهائلة على حافة الانهيار |
Ello ha llevado a la economía al borde de un colapso irreversible. | UN | وقد دفع ذلك الاقتصاد إلى حافة الانهيار الذي لا يمكن إصلاحه. |
Como todas las delegaciones han señalado, nos reunimos en un momento en el que nuestro sistema económico mundial profundamente defectuoso se encuentra al borde de la desintegración. | UN | وكما قالت جميع الوفود، نجتمع في وقت نرى فيه نظامنا الاقتصادي العالمي المشوب جدا بالعيوب على حافة الانهيار. |
El resultado ha sido un organismo terriblemente frágil, siempre al borde del colapso. | Open Subtitles | كل هذا أدى إلى كائن هش بشكل رهيب بشكل دائم على حافة الانهيار |
Esto, junto con un amotinamiento de oficiales de rango inferior del ejército, puso al país al borde del colapso, y las fuerzas de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC) tuvieron que intervenir para restablecer el orden. | UN | وقد أدت هذه الأعمال، مع التمرد الذي حدث بين صغار ضباط الجيش، إلى وصول البلد إلى حافة الانهيار. واستقدمت قوات تابعة للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي من أجل إعادة النظام. |
Al ser privatizada en marzo de 1998 el estado financiero de esta empresa, que se hallaba al borde del colapso en mayo de 1997, era más sólido. | UN | فالشركة التي كانت على حافة الانهيار في أيار/مايو 1997، أصبحت في وضع مالي أقوى في آذار/مارس 1998 وقت الخصخصة. |
Hay que agregar a lo anterior que las medidas deliberadas que Israel ha adoptado y aplicado para destruir la ya frágil economía palestina han llevado a ésta al borde del colapso. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد أدت التدابير المُتعمدة التي اتخذتها إسرائيل ونفّذتها لتدمير الاقتصاد الفلسطيني، الهش أصلا، إلى دفع الاقتصاد إلى حافة الانهيار. |
Al tomar medidas irresponsables y poner en peligro las vidas de civiles pacíficos, el régimen criminal de los separatistas está dando nuevas pruebas de que se encuentra al borde del colapso. | UN | ويقدم هذا النظام الانفصالي الإجرامي، باتخاذه خطوات غير مسؤولة وتهديده لحياة المدنيين المسالمين، المزيد من البراهين على أنه قد وصل إلى حافة الانهيار. |
Los pueblos del mundo, afectados por el hambre y la miseria, levantan su voz para que la comunidad internacional preste a la solución de sus necesidades la misma rápida atención con que ha acudido a salvar de la hoguera a instituciones bancarias al borde del colapso. | UN | سكان العالم الذين يعانون من الجوع والتعاسة يصرخون عاليا مناشدين المجتمع الدولي أن يعير حل بليتهم نفس الاهتمام العاجل الذي أعير في الجهود المبذولة لإنقاذ المؤسسات المصرفية على حافة الانهيار. |
En la Franja de Gaza, naturalmente, el cuadro es desolador en extremo, ya que allí el asedio ilícito e inhumano de Israel ha logrado llevar a la zona al borde del colapso en todos los aspectos de la vida. | UN | إن الصورة في قطاع غزة، بطبيعة الحال، أكثر قتامة، حيث نجح الحصار غير القانوني واللاإنساني الذي تفرضه إسرائيل في دفع المنطقة إلى حافة الانهيار في جميع جوانب الحياة. |
Hace un año se hablaba de la posibilidad muy real de una Gran Depresión, mientras que hoy está claro que el mundo se ha apartado del borde del colapso económico. | UN | فمنذ سنة كانت هناك إمكانية حقيقية بحدوث كساد كبير آخر في حين من الواضح اليوم أن العالم قد عاد من حافة الانهيار الاقتصادي. |
Ke'ra dijo que esta sociedad está al borde del colapso. Este mundo está en apuros. | Open Subtitles | لقد قالت كيرا بنفسها أن عالمهم على حافة الانهيار , أنهم في مشكلة حقيقية . |
Nuestras defensas son frágiles. Están al borde del colapso. | Open Subtitles | دفاعاتنا هشة إنهم على حافة الانهيار |
En la República de Montenegro el efecto acumulado del desmembramiento de la ex Yugoslavia, las consecuencias económicas y sociales de las sanciones y la posición económica, financiera y política de Belgrado, han hecho que la economía se halle al borde del colapso. | UN | وفي جمهورية الجبل اﻷسود، أدى اﻷثر المتراكم لتفكك يوغوسلافيا السابقة، والعواقب الاجتماعية - الاقتصادية للجزاءات ومركز بلغراد الاقتصادي والمالي والسياسي، إلى دفع الاقتصاد إلى حافة الانهيار. |
La situación financiera de las Naciones Unidas constituye una preocupación seria. Aunque la Organización no está ya al borde del colapso financiero, los pagos atrasados de las cuotas aplicables al presupuesto ordinario, las actividades de mantenimiento de la paz y los tribunales internacionales excedían de 1.700 millones de dólares a fines de 1999; esa cifra superior a la correspondiente al presupuesto ordinario anual. | UN | وأشار إلى أن الوضع المالي للأمم المتحدة يثير قلقا جديا، فبرغم أن المنظمة لم تعد تقف على حافة الانهيار المالي، تجاوزت متأخرات الأنصبة المقررة للميزانية العادية ولميزانيتي حفظ السلام والمحاكم الدولية مبلغ 1.7 مليار دولار بنهاية عام 1999، وهو مبلغ يفوق الميزانية العادية السنوية. |
Por supuesto, el panorama es más negativo en la Franja de Gaza, donde el asedio atroz de Israel ha llegado a situar a todo el territorio al borde del colapso, en los planos social, económico, médico y en todos los demás aspectos de la vida. | UN | أما الصورة في غزة فهي بالطبع أكثر قتامة، حيث استطاع الحصار الإسرائيلي المدمر أن يضع المنطقة بأسرها على حافة الانهيار - اجتماعيا واقتصاديا وطبيا وفي جميع مجالات الحياة الأخرى. |
Ante el desafío más importante que está enfrentando la humanidad desde el inicio de su historia, ha surgido el clamor de pueblos enteros cuya supervivencia está en juego, para que se ponga fin al sufrimiento de nuestra madre Tierra, consecuencia esto de un modelo económico, cuyos niveles de consumo insostenible e irracional han puesto al planeta al borde del colapso. | UN | في أهم تحد تواجهه البشرية على الإطلاق، صدرت صرخات عن شعوب بأكملها يتعرض بقاؤها للخطر، مطالبة بوضع حد لمعاناة الأرض الأم. وسبب هذه المعاناة نموذج اقتصادي ذو مستويات من الاستهلاك غير قابلة للدوام وغير رشيدة أوصلت كوكب الأرض إلى حافة الانهيار. |
Los insostenibles patrones de producción y de consumo que este modelo ha diseminado por el mundo han llevado a nuestra Madre Tierra al borde de un colapso cuyas consecuencias para la supervivencia de todos serán desastrosas si no se cambia radicalmente y de inmediato de rumbo y de modelo. | UN | إن أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة التي نشرها هذا النموذج حول العالم دفع بأمّنا الأرض إلى حافة الانهيار الذي تكون عواقبه على بقاء الجميع كارثية، ما لم نغيّر مسارنا ونموذجنا تغييراً جذرياً وعاجلا. |
Hace doce meses, un banco situado a unos pocos metros de aquí se desplomaba y arrastraba consigo al sistema financiero mundial al borde de la desintegración. | UN | فقبل إثني عشر شهرا، انهار مصرف على بعد مئات الأمتار من هذا المكان وأوصل النظام المالي العالمي إلى حافة الانهيار أيضا. |