Muchas veces, en el último medio siglo, el mundo estuvo al borde de la guerra nuclear. | UN | أثناء نصف القرن الماضي وصل العالم الى حافة الحرب النووية مرات عديدة. |
Me entristece señalar a vuestra atención la controversia entre Eritrea y nuestro vecino, Etiopía, que ha empujado a los dos países al borde de la guerra. | UN | ويحزنني أشد الحزن أن أبلغكم بالنزاع بين إريتريا وجارتنا إثيوبيا، التي أوصلت البلدين إلى حافة الحرب. |
La situación en el Oriente Medio sigue oscilando entre estar al borde de la guerra y al borde de la paz. | UN | وتواصل الحالة في الشرق الأوسط الانتقال من حافة الحرب إلى حافة السلام. |
El Gobierno israelí ha echado por tierra el proceso de paz y ha llevado a la región al borde de la guerra. | UN | فالحكومة الإسرائيلية قتلت عملية السلام ودفعت المنطقة إلى حافة الحرب. |
Todos conocemos las ocasiones en que el mundo estuvo al borde de una guerra nuclear. | UN | فنحن نعرف جميعا تمام المعرفة أن العالم، في بعض المناسبات، كان على حافة الحرب النووية. |
Israel ha roto los acuerdos alcanzados entre las dos partes y ha empujado a la región al borde de la guerra. | UN | وقد انتهكت إسرائيل الاتفاقات التي توصل إليها الجانبان ودفعت بالمنطقة إلى حافة الحرب. |
Sabemos que Eleanor Roosevelt y sus colegas trabajaron cuidadosamente en este sentido, pese a las grandes dificultades de un mundo que se encontraba al borde de la guerra fría. | UN | ونحن على دراية بالعناية الفائقة التي توختها إليانور روزفلت وزملاؤها في هذا العمل، على الرغم من الصعوبات التي كانت تواجه عالما على حافة الحرب الباردة. |
Pidió a todas las partes interesadas que retrocedieran en sus posiciones, al borde de la guerra, actuaran con prudencia y buscaran justicia en vez de venganza. | UN | ودعا جميع العناصر الفاعلة إلى الابتعاد عن حافة الحرب وممارسة ضبط النفس، والسعي إلى إقامة العدل لا إلى الانتقام. |
Debido a eso se repite constantemente una peligrosa situación en la península de Corea, que a menudo lleva al borde de la guerra. | UN | ونتيجة لذلك يستمر تكرار نشوء حالة خطرة في شبه الجزيرة الكورية التي كثيرا ما يُدفع بها إلى حافة الحرب. |
Esto solo ha conseguido que la Península de Corea se encuentre al borde de la guerra. | UN | ولم يؤد ذلك سوى إلى دفع الوضع في شبه الجزيرة الكورية إلى حافة الحرب. |
Estamos al borde de la guerra contra Inglaterra, el Duque de Buckingham pretende invadir La Rochelle... antes de que acabe el mes, necesitaremos... que peleen los Mosqueteros si queremos derrotarle. | Open Subtitles | نحن على حافة الحرب مع انجلترا دوق بكنغهام خطط لغزو لاروشيل في غضون شهر سنحتاج الى الفرسان في الميدان إذا أردنا أن نهزمه |
Incluso cuando temblamos al borde de la guerra y esta súplica va dirigida solo al Papa. | Open Subtitles | حتى كما نحن نرتعش على حافة الحرب, وهذا التطبيق يهدف إلى البابا وحده. |
Eduardo hizo caso omiso a la advertencia del Consejo y ha llevado a Inglaterra al borde de la guerra civil. | Open Subtitles | إهمال إدوادر الدائم للنصيحة الصحيحة دفع إنجلترا إلى حافة الحرب الأهلية |
Siempre acabamos aquí... al borde de la guerra. | Open Subtitles | دائماً ينتهي بنا المطاف هنا علي حافة الحرب |
Desde sus comienzos nuestra Organización ha desempeñado un papel importante ayudando a resolver los conflictos causados por el período conocido como la guerra fría, cuando las superpotencias de entonces constantemente se desafiaban, llevando al mundo al borde de la guerra. | UN | وقد اضطلعت المنظمة منذ إنشائها بدور هام في المساعدة في حسم الصراعات التي سببتها الفترة المعروفة بحقبة الحرب الباردة، عندما كانت الدولتان العظميان آنذاك تتحدى إحداهما اﻷخرى بشكل مستمر، وتدفعان العالم إلى حافة الحرب. |
La provocación y la humillación, la frustración y la violencia han arrastrado a la región no sólo a un irreflexivo baño de sangre y destrucción sino también al borde de la guerra y a la muerte del proceso de paz. | UN | إن أعمال الاستفزاز والإهانة والإحباط والعنف جرت المنطقة ليس فقط إلى إراقة الدماء والتدمير الوحشي، وإنما أيضا إلى حافة الحرب ونحو موت عملية السلام. |
Desde la presentación de mi último informe al Consejo de Seguridad, el Líbano ha sido llevado al borde de la guerra civil y se ha alejado de ella. | UN | 59 - منذ تقريري الأخير إلى مجلس الأمن، وصل لبنان إلى حافة الحرب الأهلية قبل أن يتراجع عنها. |
" Las expectativas insatisfechas de la mayoría negra, la violencia, las privaciones y la decadencia en los poblados negros y las enormes tasas de desempleo pueden amenazar con llevar al país al borde de la guerra civil. | UN | " عدم تحقيق التطلعات التي ترنو إليها الغالبية من السود، وضروب العنف والحرمان والتفسخ المنتشرة في البلدات، فضلا عن البطالة الهائلة في صفوفهم، كل ذلك يمكن أن يدفع البلد إلى حافة الحرب اﻷهلية. |
El intento de golpe, sangriento y sin sentido, y el brutal y despreciable asesinato del Presidente Ndadaye y de otros dirigentes nacionales democráticamente elegidos no sólo es un revés para la democracia sino que pone al borde de la guerra civil a este pueblo amante de la paz. | UN | فلم تكن محاولة الانقلاب الدموية والحمقاء، والاغتيال الوحشي الخسيس للرئيس نداداي وغيره من القادة الوطنيين المنتخبين ديمقراطيا انتكاسة للديمقراطية فحسب، بل كانا أيضا خطرا على شعب ذلك البلـــد المحب للسلام وجعله قريبا من حافة الحرب اﻷهلية. |
Han vuelto a recurrir a este tipo de grave provocación contra la República Popular Democrática de Corea, que arrastrará la situación al borde de una guerra. | UN | فقد عادتا مرة أخرى إلى هذا النوع من الاستفزاز الشديد ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مما قد يجر المنطقة إلى حافة الحرب. |
Portugal abandonó el territorio en 1975, dejándolo al borde de una guerra civil y, en consecuencia, renunció a sus derechos de Potencia administradora. | UN | فقد تخلت البرتغال عن اﻹقليم في عام ٥٧٩١، تاركة إياه على حافة الحرب اﻷهلية، ومن ثم فقد تخلت عن حقوقها بوصفها الدولة القائمة باﻹدارة. |