"حافزا جديدا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un nuevo impulso
        
    • un nuevo estímulo
        
    • dará renovado impulso a la tarea
        
    • nuevo ímpetu a
        
    • un nuevo incentivo
        
    • nuevo impulso a la
        
    La reacción a su vez podría dar un nuevo impulso a la credibilidad y la eficacia de la labor de las Naciones Unidas. UN وقد تعطي هذه الاستجابة بدورها حافزا جديدا لمصداقية ونجاعة جهود اﻷمم المتحدة.
    Esperamos que dichas recomendaciones darán un nuevo impulso a una reflexión conceptual más avanzada de la reforma del sistema de las Naciones Unidas. UN ونأمل أن توفر حافزا جديدا لمزيد من التفكير المفاهيمي لإصلاح منظومة الأمم المتحدة.
    Es nuestra responsabilidad aquí, imprimir un nuevo impulso a la solidaridad. UN وتتمثل مسؤوليتنا هنا في أن نوفر حافزا جديدا للتضامن.
    Sin duda, la sangre nueva que esperamos entre en esta Comisión, un tanto estancada por su falta de renovación, en contra de la práctica habitual de las Naciones Unidas, constituirá un nuevo estímulo y acicate para su trabajo. UN إن الدم الجديد الذي نأمل أن تُحقن به اللجنة - الراكدة إلى حد ما بسبب عدم التجديد، وهو شيء يتناقض مع الممارسة المعتادة لﻷمم المتحدة - سيوفر بالتأكيد حافزا جديدا لعملها.
    La Conferencia procedió a un examen de la situación en todo el mundo, que dará renovado impulso a la tarea de compartir las lecciones que han dejado desastres ya acaecidos a fin de aplicarlas en forma más sistemática para reducir los defectos de los desastres en el futuro. UN ووفر الاستعراض العالمي الذي قام به المؤتمر حافزا جديدا على اقتسام الدروس المستخلصة من الكوارث الماضية بغية تطبيقها بمزيد من المنهجية على جهود الحد من الكوارث مستقبلا.
    La aprobación de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas ha dado un nuevo impulso a la labor del PNUD en favor de los pueblos indígenas. UN وأتاح اعتماد الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية حافزا جديدا لتعامل البرنامج الإنمائي مع الشعوب الأصلية.
    Creemos que hay que llegar a una rápida conclusión de un acuerdo equilibrado en el Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio (GATT), con lo cual se logrará dar un nuevo impulso a las relaciones comerciales y económicas a nivel mundial. UN ونحن نؤيد اﻹبرام العاجل لاتفاق متوازن في مجموعة الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة. ويمكن لهذا الاتفاق أن يقدم حافزا جديدا للتجارة والتعاون الاقتصادي على الصعيد العالمي.
    Las negociaciones y los acuerdos en esta esfera han impartido un nuevo impulso que permitirá cimentar las bases para la edificación de un nuevo orden mundial de paz, seguridad y cooperación. UN فالمفاوضات والاتفاقات الحاصلة في هذا الميدان أعطت حافزا جديدا أدى الى دعم اﻷساس ﻹرساء نظام عالمي جديد قائم على السلم، واﻷمن، والتعاون.
    Al respecto, el Pakistán acoge con satisfacción las conclusiones de las recientes Conferencias celebradas en Londres y París y expresa su sincera esperanza de que esas conclusiones den un nuevo impulso a la consolidación del proceso de paz en Bosnia y Herzegovina en los próximos dos años. UN وفي هذا الصدد، ترحب باكستان ترحيبا حارا بنتائج مؤتمري لندن وباريس اللذين عقدا مؤخرا، ويحدوها وطيد اﻷمل في أن تكون تلك النتائج حافزا جديدا لتوطيد عملية السلام في البوسنة والهرسك في العامين القادمين.
    Estas dos últimas iniciativas están dando un nuevo impulso a los debates que se celebran en los gobiernos y en los círculos privados y académicos sobre la posibilidad de reavivar y reforzar las iniciativas de integración económica entre los países del Asia Occidental. UN وأخذت المجموعتان اﻷخيرتان تعطيان حافزا جديدا للمناقشة داخل الحكومات واﻷوساط الخاصة واﻷكاديمية بشأن إمكانيات إنعاش وتعزيز مبادرات التكامل الاقتصادي فيما بين بلدان غرب آسيا.
    La evolución de los debates sobre procedimientos y mecanismos relativos al cumplimiento previstos en el Protocolo de Kyoto podría dar un nuevo impulso a la tarea de resolver las cuestiones pendientes sobre el reglamento. UN ولعل تطور المناقشات بشأن الإجراءات والآليات المتصلة بالامتثال في إطار بروتوكول كيوتو توفر حافزا جديدا على الظفر بحل للقضايا العالقة بصدد النظام الداخلي.
    No obstante, las recientes decisiones de la Federación de Rusia, de ratificar START II y el TPCE puede dar un nuevo impulso a las deliberaciones. UN ومع ذلك، فإن القرارات الأخيرة التي اتخذها الاتحاد الروسي للتصديق على المعاهدة الثانية، ومعاهدة الحظر الشامل لتجارب الأسلحة النووية يمكن أن توفر حافزا جديدا للمداولات.
    No obstante, las recientes decisiones de la Federación de Rusia, de ratificar START II y el TPCE puede dar un nuevo impulso a las deliberaciones. UN ومع ذلك، فإن القرارات الأخيرة التي اتخذها الاتحاد الروسي للتصديق على المعاهدة الثانية، ومعاهدة الحظر الشامل لتجارب الأسلحة النووية يمكن أن توفر حافزا جديدا للمداولات.
    El resto de marcos de concertación y diálogo y las diversas reuniones ministeriales celebradas ulteriormente lograron dar un nuevo impulso a la dinámica euromediterránea, al conferirle un enfoque global y equilibrado. UN وقد وضعت أُطر أخرى للحوار والتوصل إلى اتفاق، كما عقدت بعد ذلك اجتماعات وزارية مختلفة، فأعطت حافزا جديدا للديناميات الأوروبية المتوسطية بتزويدها بنهج شامل ومتوازن.
    Tal y como lo ha solicitado el Consejo, en la actualidad, el sistema de las Naciones Unidas está llevando a cabo la aplicación de la resolución de la Asamblea General sobre esa revisión, y la resolución aprobada por el Consejo Económico y Social el pasado verano imprimió un nuevo impulso a esas iniciativas. UN وتشرع منظومة الأمم المتحدة الآن في تنفيذ قرار الجمعية بشأن استعراض السياسة العامة على النحو الذي يتطلبه المجلس، ومنح القرار الذي اعتمده المجلس هذا الصيف حافزا جديدا لهذه الجهود.
    En vista de los magros resultados obtenidos por las negociaciones multilaterales en el marco de la Conferencia de Desarme y en la esfera de la no proliferación, quizás se deberían prever nuevas política que pongan fin a las frustraciones actuales y produzcan un nuevo estímulo. UN وبالنظر إلى ضآلة النتائج التي حققتها المفاوضات المتعددة الأطراف ضمن إطار مؤتمر نزع السلاح وفي مجال منع الانتشار النووي، فقد ينبغي توخي سياسات جديدة من شأنها أن تضع حدا للإحباطات الحالية وأن توفر حافزا جديدا.
    En vista de los magros resultados obtenidos por las negociaciones multilaterales en el marco de la Conferencia de Desarme y en la esfera de la no proliferación, quizás se deberían prever nuevas política que pongan fin a las frustraciones actuales y produzcan un nuevo estímulo. UN وبالنظر إلى ضآلة النتائج التي حققتها المفاوضات المتعددة الأطراف ضمن إطار مؤتمر نزع السلاح وفي مجال منع الانتشار النووي، فقد ينبغي توخي سياسات جديدة من شأنها أن تضع حدا للإحباطات الحالية وأن توفر حافزا جديدا.
    La Conferencia procedió a un examen de la situación en todo el mundo, que dará renovado impulso a la tarea de compartir las lecciones que han dejado desastres ya acaecidos a fin de aplicarlas en forma más sistemática para reducir los efectos de los desastres en el futuro. UN ووفر الاستعراض العالمي الذي قام به المؤتمر حافزا جديدا على اقتسام الدروس المستخلصة من الكوارث الماضية بغية تطبيقها بمزيد من المنهجية على جهود الحد من الكوارث مستقبلا.
    Ello podría haber dado nuevo ímpetu a nuestra labor. UN ولربما شكل ذلك حافزا جديدا ﻷعمالنا.
    Los objetivos de desarrollo del Milenio ofrecieron a IKS un nuevo incentivo para concentrar una parte mayor de sus recursos financieros en esta dirección. UN وأعطت الأهداف الإنمائية للألفية للمنظمة حافزا جديدا لتركيز المزيد من مواردنا المالية في هذا الاتجاه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus