"حافزة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • incentivos
        
    • catalizador
        
    • estimulantes
        
    • catalizadores
        
    • promuevan
        
    • impulsora
        
    • catalizadoras
        
    • estímulo
        
    • estimulante
        
    • catalizadora
        
    • incentivación
        
    • catalítica
        
    • catalíticas
        
    • catalítico
        
    • impulsores
        
    En todas las sociedades hay numerosos incentivos e impedimentos sociales y económicos que influyen en las decisiones sobre la procreación y el número de hijos. UN وتوجد في كل مجتمع عوامل كثيرة اجتماعية واقتصادية حافزة وأخرى مثبطة، تؤثر في القرارات الفردية بشأن الحمل وحجم اﻷسرة.
    La desigualdad no siempre se percibe como un fenómeno negativo, ya que cabe la posibilidad de que esté vinculada a estructuras de incentivos o a la distribución de la población por edades. UN فالتباين لا ينظر إليه دائما بوصفه ظاهرة سلبية، حيث أنه قد يرجع إلى هياكل حافزة أو إلى التوزيع العمري للسكان.
    Dentro del marco del enfoque en colaboración, se caracterizó la función del Representante del Secretario General como elemento catalizador necesario. UN وجرى تصور دور ممثل اﻷمين العام، في إطار النهج التعاوني، بوصفه دور جهة حافزة تمس الحاجة إليها.
    Los estudiantes que han completado los cursos los han encontrado estimulantes y atractivos, hecho que se refleja en los resultados muy positivos de las evaluaciones posteriores a los cursos. UN والطلاب الذين استكملوا الدورات وجدوها حافزة وجذّابة؛ وهي حقيقة تبدّت في تقييمات اختبار ما بعد الدورة العالية النتائج.
    El objetivo es utilizar sus genes exóticos para elaborar nuevas medicinas, catalizadores y agentes que puedan destruir los desechos. UN والهدف هو استخدام جيناتها النادرة في تطوير عقاقير جديدة، ومواد كيميائية حافزة وعناصر يمكن أن تؤدي للحد من اﻹهدار.
    Por último, se trata de estudiar e implantar mecanismos que promuevan la inversión pública y privada, en particular en pequeñas y medianas empresas e industrias. UN وأخيراً دراسة وإقامة آليات حافزة للنهوض بالاستثمار العام والخاص، ولا سيما في المشاريع والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة.
    Desde luego, es encomiable que esta iniciativa japonesa no se limite sólo a África, sino que también incluya la evolución de una nueva estrategia de desarrollo que responda al ambiente de desarrollo internacional actual, y está proporcionando la fuerza impulsora de un esfuerzo concertado mundial. UN ومن الجدير بالثناء حقا أن هذه المبادرة لا تقتصر على أفريقيا، ولكنها تشمل أيضا تطوير استراتيجية إنمائية جديدة تستجيب لمناخ التنمية الدولية الراهن، وتوفر قوة حافزة لمجهود عالمي متضافر.
    En todas las sociedades hay numerosos incentivos e impedimentos sociales y económicos que influyen en las decisiones sobre la procreación y el número de hijos. UN وتوجد في كل مجتمع عوامل كثيرة اجتماعية واقتصادية حافزة وأخرى مثبطة، تؤثر في القرارات الفردية بشأن الحمل وحجم اﻷسرة.
    Los gobiernos de África deben hacer mayores esfuerzos para movilizar y administrar los ingresos públicos mediante la adopción de políticas, arreglos institucionales y estructuras de incentivos idóneos. UN ويتعين على الحكومات اﻷفريقية بذل مزيد من الجهود لتعبئة وإدارة دخل القطاع العام من خلال اعتماد سياسات وترتيبات مؤسسية ملائمة وإقامة هياكل حافزة.
    Sería preciso seguir examinando nuevas iniciativas de cooperación para el logro de objetivos ambientales y de desarrollo mediante estructuras de incentivos mutuamente beneficiosas. UN وينبغي مواصلة استكشاف مبادرات جديدة للتنفيذ التعاوني لﻷهداف البيئية واﻹنمائية بموجب هياكل حافزة ذات نفع متبادل.
    Sería preciso seguir examinando nuevas iniciativas de cooperación para el logro de objetivos ambientales y de desarrollo mediante estructuras de incentivos mutuamente beneficiosas. UN وينبغي مواصلة استكشاف مبادرات جديدة للتنفيذ التعاوني لﻷهداف البيئية واﻹنمائية بموجب هياكل حافزة ذات نفع متبادل.
    Los últimos acontecimientos señalan que existe una coyuntura favorable que puede servir de catalizador. UN والتطورات الأخيرة تشير إلى وجود فرصة يمكن أن تكون بمثابة قوة حافزة.
    Estos avances deben servir de catalizador de nuevas iniciativas. UN وينبغي أن تكون هــذه الانجــازات حافزة على القيام بمبادرات جديدة.
    Las deliberaciones oficiosas celebradas bajo la dirección de Su Excelencia el Embajador Tanin, del Afganistán, han sido estimulantes y francas. UN لقد كانت المناقشات غير الرسمية بقيادة سعادة السفير تانين ممثل أفغانستان حافزة للتفكير وصريحة.
    Qué raro que todo termine así, después de tantos encuentros estimulantes. Open Subtitles غريب أن ينتهي الأمر هكذا بعد لقاءات عديدة حافزة
    Aunque esas entidades y programas son pequeños, actúan como catalizadores y tienen un efecto multiplicador. UN وعلى الرغم من صغر مثل هذه الكيانات والبرامج، فإنها كانت بمثابة قوى حافزة وكان لها أثر مضاعف.
    10. Exhorta a las Potencias administradoras a velar por que las actividades económicas realizadas en los territorios no autónomos bajo su administración no tengan consecuencias perjudiciales para los intereses de los pueblos de esos territorios sino que promuevan su desarrollo, y a ayudarlos a ejercer su derecho a la libre determinación; UN 10 - تهيب بالدول القائمة بالإدارة أن تضمن ألا تؤثر الأنشطة الاقتصادية في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي الخاضعة لإدارتها تأثيرا سلبيا على مصالح الشعوب، بل أن تكون، بدلا من ذلك، حافزة للتنمية وأن تساعد شعوب تلك الأقاليم في ممارسة حقها في تقرير المصير؛
    Durante los últimos tres decenios, las Naciones Unidas han sido una fuerza impulsora de la definición de un programa mundial amplio para la paz y la seguridad, los derechos humanos, la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible. UN وخلال العقود الثلاثة الماضية، ظلت الأمم المتحدة قوة حافزة للجهود الرامية إلى تصميم خطة عالمية شاملة للسلام والأمن وحقوق الإنسان والقضاء على الفقر والتنمية المستدامة.
    Las actividades actuales, incluidas las relativas a la asistencia oficial para el desarrollo, son importantes como catalizadoras de los esfuerzos nacionales por garantizar un crecimiento sostenible, amplio y equitativo. UN تؤدي الأنشطة الحالية، بما في ذلك المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية، دورا هاماً بوصفها عوامل حافزة للجهود الوطنية من أجل ضمان النمو المستدام والشامل والعادل.
    A continuación se tomaron medidas de estímulo con ayuda del Banco Mundial, el Banco Asiático de Desarrollo y el Japón. UN أما الخطوة الثانية فتمثلت في اتخاذ تدابير حافزة بمساعدة البنك الدولي ومصرف التنمية الآسيوي واليابان.
    Les deseamos una estancia estimulante y productiva en Nueva York. UN فنرجو لهم في نيويورك إقامة حافزة ومنتجة.
    Ya están listos los mecanismos para medidas futuras. Los órganos nacionales de coordinación han sido una fuerza catalizadora para promover la acción en países de todo el mundo. UN إن آليـات العمل في المستقبل قائمة فعلا، وهيئات التنسيق الوطنية كانت قوة حافزة على تعبئــة العمل في جميــع بلـــدان العالم.
    Sus actividades comprenden la organización de seminarios técnicos y seminarios de incentivación, la prestación de servicios de asesoramiento y la creación de redes nacionales e internacionales para atender las necesidades de los empresarios. UN وتشمل أنشطته وضع حلقات دراسية حافزة وتقنية، وتوفير خدمات استشارية، وإنشاء شبكات وطنية ودولية تفي باحتياجات منظمي المشاريع.
    Oxfam Gran Bretaña se ha asociado con organizaciones de mujeres de Egipto, Jordania, el Líbano, la República Árabe Siria y el Yemen a fin de poner en marcha una iniciativa regional de naturaleza catalítica en la región de los Estados Árabes para elaborar metodologías encaminadas a conseguir que los hombres y muchachos participen en las actividades de prevención. UN وأقامت منظمة أكسفام بريطانيا العظمى شراكات مع منظمات نسائية في الأردن والجمهورية العربية السورية ولبنان ومصر واليمن لتنفيذ مبادرة إقليمية حافزة في شتى الدول العربية من أجل وضع منهجيات لإشراك الرجال والفتيان في أنشطة الوقاية.
    Por otra parte, la voluntad de compartir experiencias y de movilizar recursos obliga a adoptar decisiones y a tomar medidas catalíticas. UN وفضلا عن ذلك، فإن الاستعداد لتقاسم الخبرات وتعبئة الموارد يتطلب اتخاذ قرارات وإجراءات حافزة.
    En estos momentos en que los recursos disponibles eran limitados, los marcos de cooperación regional y los programas regionales complementaban los programas en el plano nacional y desempeñaban un papel catalítico respecto de las actividades en la región. UN ولاحظت أهمية أطُر التعاون الإقليمي والبرامج دون الإقليمية في الوقت الراهن الذي يتسم بمحدودية الموارد لأنها تكمل البرامج القطرية وتعمل كعناصر حافزة للأنشطة المنفَّذة في المنطقة.
    D. Las empresas de pequeña escala como impulsores de la transferencia de tecnología 35 - 37 21 UN دال - المؤسسات الصغيرة الحجم بوصفها جهات حافزة لنقل التكنولوجيا 35-37 19

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus