"حالاتهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus casos
        
    • su caso
        
    • su situación
        
    • cuyos casos
        
    • caso sea revisado
        
    • ha notificado
        
    • de casos
        
    • cabo las indagaciones
        
    Al concluir su misión, solicitó su liberación inmediata y la revisión de sus casos. UN وفي ختام بعثته، دعا المقرر الخاص إلى إطلاق سراحهم فورا واستعراض حالاتهم.
    Sin embargo, se están investigando sus casos. UN غير أن التحقيقات في حالاتهم جارية.
    Se debería atender con carácter prioritario a los menores con edades entre 14 y 18 años en el momento de su detención, y sus casos deberían presentarse cuanto antes. UN وينبغي تناول حالات الأطفال المتراوحة أعمارهم بين 14 و18 عاماً على سبيل الأولوية وتقديم حالاتهم في أسرع وقت ممكن.
    Las personas que consideren que sus derechos no se respetan pueden someter su caso a los órganos administrativos o judiciales competentes. UN واﻷشخاص الذين يرون أن حقوقهم لم تحترم يمكنهم رفع حالاتهم إلى الهيئات الادارية أو القضائية المختصة.
    Las personas amenazadas de deportación tienen por ley derecho a que su caso sea examinado por el Gobernador y su Consejo. UN وللمرحلين حق قانوني في أن يعيد الحاكم النظر في حالاتهم.
    Las personas entrevistadas por el Subcomité pensaban que no se haría justicia y que las instituciones harían caso omiso de su situación. UN ولم يكن الأفراد الذين قابلتهم اللجنة الفرعية يتوقعون أن تأخذ العدالة مجراها، أو أن تنظر مؤسسات الدولة في حالاتهم.
    Este año, se ha informado al Grupo de la liberación de sólo 13 personas cuyos casos había examinado. UN ولم يبلغ الفريق في هذا العام إلا بإطلاق سراح 13 شخصا فقط من الأشخاص الذين تم النظر في حالاتهم.
    Los funcionarios destituidos sumariamente pueden, por derecho propio, solicitar que el caso sea revisado por un Comité Mixto de Disciplina. UN ويجوز للموظفين الذين فُصلوا بدون سباق إنذار، أن يقوموا، بمبادرة منهم، بالتماس إعادة النظر في حالاتهم من قِبَل لجنة تأديبية مشتركة.
    Varias de esas personas no regresaron; por tanto, sus casos también se consideran desapariciones involuntarias. UN ولم يعد العديد من هؤلاء الذكور أدراجهم؛ ونتيجة لذلك تعتبر حالاتهم أيضا حالات اختفاء قسري.
    sus casos se tramitan de manera transparente; la misma lista se comunicó a la MONUC. UN وهؤلاء تعالج حالاتهم بطريقة واضحة. وقد أرسلت القائمة ذاتها إلى البعثة.
    De ahí que sus casos también se hayan incluido en algunas de las secciones anteriores. UN واستناداً إلى ذلك أُدرجت حالاتهم أيضاً في أجزاء فرعية أخرى أعلاه.
    sus casos están pendientes ante el Comité de Disciplina. UN ويجري النظر في حالاتهم حاليا أمام لجنة تأديبية.
    Al no disponer de registros precisos, las autoridades carcelarias carecen de información acerca de la identidad de los reclusos y no pueden dar seguimiento a sus casos. UN وبدون سجلات دقيقة، لا تتوفر لدى سلطات السجون معلومات عن هوية السجناء وتعجز عن تتبع حالاتهم.
    En ciertas ocasiones no fue posible documentar más casos por motivos concretos de seguridad o porque las personas sujetas a represalias solicitaron expresamente que sus casos no se plantearan públicamente. UN وتعذر في بعض الحالات تسجيل حالات إضافية بسبب دواعي أمنية محددة أو لأن الأشخاص الذين تعرضوا لعمليات الانتقام طلبوا صراحة عدم إثارة حالاتهم بشكل علني.
    Por último, temían hacer público su caso por no ser víctimas de ostracismo en su comunidad, donde la violación conlleva un estigma muy difícil de borrar. UN وأخيراً، فإنهم كانوا يخشون أن تؤدي الدعاية الى حالاتهم الى نقلهم من مجتمعاتهم التي يحمل فيها الاغتصاب معه وصمات من الصعب محوها.
    Debería permitirse a los representantes de las organizaciones estar presentes en la reunión en la que se examina su caso. UN وينبغي السماح لممثلي المنظمات بحضور الجلسة التي يجري فيها استعراض حالاتهم.
    Un considerable número de detenidos sigue internado en prisiones y centros de detención sin que se vea su caso y sin recibir ningún tipo de asistencia letrada. UN ويوجد عدد كبير من المحتجزين في مرافق احتجاز وسجون لفترات طويلة دون النظر في حالاتهم أو حصولهم على أي نوع من المساعدة القانونية.
    No me explican amablemente su situación o piden disculpas como la gente viva. Open Subtitles لا يوضحون حالاتهم بشكل مؤدب، أو يطلبون المعذرة كالأحياء
    El Comité también sugiere que se hagan más esfuerzos por que se inscriba a todos los niños privados de libertad, que han sido abandonados o que están en peligro y se vigile de cerca su situación a fin de que se les brinde la protección prevista en la Convención. UN وتقترح اللجنة أيضا زيادة الجهود لضمان تسجيل جميع اﻷطفال المحرومين من حريتهم، أو المنبوذين، أو المعرضين للخطر ورصد حالاتهم عن كثب بغية ضمان حصولهم على الحماية التي تنص عليها الاتفاقية.
    El grupo de Mutebutsi forma parte de los 54.608 solicitantes de asilo cuyos casos está tramitando la Comisión Nacional de Rwanda para los Refugiados para que se los considere refugiados. UN ويشكل ميوتيبوتسي ومجموعته جزءا من الأشخاص الطالبين للجوء، البالغ عددهم 608 54 أشخاص، تقوم حاليا اللجنة الرواندية الوطنية لشؤون اللاجئين بمعالجة حالاتهم تمهيدا لمنحهم مركز اللاجئ.
    La previa remisión a un Comité Mixto de Disciplina es innecesaria cuando la gravedad de la falta justifica la destitución sumaria; no obstante, los funcionarios destituidos sumariamente pueden, por iniciativa propia, solicitar que el caso sea revisado por un Comité Mixto de Disciplina. UN ولا تلزم الإحالة المسبقة إلى لجنة تأديبية مشتركة إذا كانت خطورة الحالة تبرر الفصل بإجراءات موجزة. ويجوز للموظفين الذين فُصلوا بإجراءات موجزة، أن يقوموا، من تلقاء أنفسهم، بالتماس إعادة النظر في حالاتهم من قِبَل لجنة تأديبية مشتركة.
    Se ha notificado a los autores de muchos miles de cartas que su caso no será presentado al Comité porque, por ejemplo, no corresponde claramente al campo de aplicación del Pacto o del Protocolo Facultativo. UN وأُخبِر آلاف من أصحاب الرسائل بأن حالاتهم لن تُعرَض على اللجنة، لأن بلاغاتهم، على سبيل المثال، لا تدخل ضمن نطاق تطبيق أحكام العهد أو البروتوكول الاختياري.
    Efectivamente, en ciertas ocasiones no fue posible informar de casos particulares por motivos concretos de seguridad o porque las personas sujetas a represalias habían solicitado expresamente que sus casos no se plantearan públicamente. UN ومن المؤكد، في بعض الحالات، تعذر الإبلاغ عن بعض الحالات بسبب دواعي أمنية محددة أو لأن الأشخاص المعرضين للأعمال الانتقامية قد طلبوا صراحة عدم إثارة حالاتهم بشكل علني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus