"حالات استثنائية فقط" - Traduction Arabe en Espagnol

    • casos excepcionales
        
    Sólo en casos excepcionales el fiscal puede probarlo. UN ويتمكن وكلاء النيابة من اثبات ذلك في حالات استثنائية فقط.
    Cuando este tipo de disposiciones se invocan ante el tribunal, éste sólo en casos excepcionales las honra. UN وعندما تعرض أحكام من هذا النوع على المحكمة، فإن المحكمة تقبل هذا الاستئناف في حالات استثنائية فقط.
    El representante de la Federación de Rusia dijo que el Comité sólo debería poder rechazar una solución de ese tipo en casos excepcionales. UN وذكر الاتحاد الروسي أن للجنة أن ترفض التسوية ولكن في حالات استثنائية فقط.
    Tan sólo en casos excepcionales diferentes Estados protegen valores o bienes jurídicos distintos. UN وقامت دول مختلفة في حالات استثنائية فقط بحماية قيم أو حسنات قانونية مختلفة.
    Otro participante era de la opinión de que debía evitarse el trato preferencial, mientras que otros pensaban que los cupos eran aceptables, pero que solo debían usarse en casos excepcionales. UN واعتقد مشارك آخر أنه ينبغي تجنب المعاملة التفضيلية، في حين اعتقد البعض أن نظام الحصص هو نظام مقبول، لكن ينبغي الأخذ به في حالات استثنائية فقط.
    La conclusión de contratos de empleo a plazo fijo se prevé sólo en casos excepcionales. UN ويمكن في حالات استثنائية فقط إبرام عقود عمل محددة المدة.
    Los extranjeros menores de 18 años podrán ser internados solamente en casos excepcionales y velando siempre por su interés. UN ولا يجوز احتجاز أجنبي يقل عمره عن 18 عاما إلا في حالات استثنائية فقط مع مراعاة ما تقتضيه مصلحته الفضلى.
    El Estado parte debería procurar que los registros corporales se efectúen únicamente en casos excepcionales y de la manera menos intrusiva posible y respetando plenamente la dignidad de la persona. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تحرص على إجراء هذه العمليات في حالات استثنائية فقط وبطرق أقل تدخلاً في الخصوصية وفي إطار الاحترام التام لكرامة الشخص.
    El Estado parte debería procurar que los registros corporales se efectúen únicamente en casos excepcionales y de la manera menos intrusiva posible y respetando plenamente la dignidad de la persona. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تحرص على إجراء هذه العمليات في حالات استثنائية فقط وبطرق أقل تدخلاً في الخصوصية وفي إطار الاحترام التام لكرامة الشخص.
    10. En casos excepcionales, los relatores especiales pueden formular recomendaciones en medidas urgentes o comunicaciones generales. UN ٠١- ويجوز في حالات استثنائية فقط أن يضع المقررون الخاصون توصيات في الحالات المستعجلة أو البلاغات العامة.
    Con la incorporación positiva de criterios y condiciones detallados al régimen de contramedidas, con arreglo a los proyectos de artículo 22 y 51 a 57, se cumplirá el requisito de que las contramedidas sean proporcionales y se empleen, únicamente, en casos excepcionales. UN ورحبت بإضافة معايير وشروط تفصيلية على نظام التدابير المضادة بموجب مشاريع المواد 22 و 51 إلى 57، وقالت إن ذلك يكفل استيفاء التدابير المضادة لشرط التناسب واستخدامها في حالات استثنائية فقط.
    El Relator Especial hacía observar que, si bien algunas de las cuestiones relativas a la atribución de un comportamiento a un Estado tenían una aplicación equivalente o similar en lo referente a la atribución de un comportamiento a una organización internacional, otras eran propias de los Estados o sólo podían aplicarse a una organización internacional en casos excepcionales. UN فقد لاحظ المقرر الخاص أنه إذا كان لبعض المسائل المتعلقة بإسناد التصرف إلى الدولة مقابل أو انطباق مماثل في حالة إسناد التصرف إلى منظمة دولية، فإن البعض الآخر من هذه المسائل خاص بالدول أو قد لا ينطبق على المنظمات الدولية إلا في حالات استثنائية فقط.
    Las observaciones precedentes llevan a la conclusión de que sólo en casos excepcionales podría un Estado que sea miembro de una organización internacional incurrir en responsabilidad por el hecho internacionalmente ilícito de esa organización. UN 96 - ويُستنتج من الملاحظات السابقة أن الدولة العضو في منظمة دولية تتحمل في حالات استثنائية فقط مسؤولية فعل غير مشروع دوليا ترتكبه تلك المنظمة.
    En ese contexto, los contactos que ha mantenido la Unión Europea con los Estados no participantes para lograr una participación más amplia han mostrado que sólo en casos excepcionales la falta de participación se debe a que no están de acuerdo con el concepto que encarna el Registro. UN وفي هذا السياق، أظهرت الاتصالات التي أجراها الاتحاد بدول غير مشاركة، في إطار جهوده الرامية إلى دعم تأمين المشاركة على نطاق أوسع، أن عدم المشاركة ناجم في حالات استثنائية فقط عن عدم الموافقة على المفهوم المجسد في السجل.
    Por consiguiente, las razones que se deriven de las estructuras familiares tradicionales, por ejemplo, la función del hombre " como el único sostén de la familia " solamente se considerarán en casos excepcionales. UN ومن ثم، فإنه لا ينظر في تلك الأسباب المترتبة على الهياكل الأسرية التقليدية، من قبيل اضطلاع الرجل بدور " العائل الوحيد " ، أو وجود التزامات تتعلق بحصص من نفقات الإعاشة، إلا في حالات استثنائية فقط.
    Por ello, el Grupo de Trabajo convino en que, después de las palabras " deberán tratarse " , se insertaran las palabras " , sólo en casos excepcionales, " . UN ولهذه الغاية، اتفق الفريق العامل على إدراج عبارة " في حالات استثنائية فقط " بعد عبارة " بين المحاكم " .
    Esto se aplica en general en Argentina, Líbano, Jamahiriya Árabe Libia, Mongolia, Panamá, Qatar y Togo, y sólo en casos excepcionales en Kazakstán. A este respecto, mencionaron dificultades en relación con los recursos Argentina, Panamá (con respecto al transporte) y Togo. UN وتتم هذه الممارسة عادة في اﻷرجنتين ولبنان والجماهيرية العربية الليبية ومنغوليا وبنما وقطر وتوغو ، وفي حالات استثنائية فقط في كازاخستان ، وفي هذا الصدد ، أشارت اﻷرجنتين وبنما )فيما يتعلق بالنقل( وتوغو الى وجود صعوبات تتعلق بالموارد .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus