Aumento de la coordinación en las situaciones de crisis humanitaria. | UN | تعزيز التنسيق في حالات الأزمات الإنسانية. |
El objetivo general del Grupo de Trabajo es fortalecer y aumentar la protección y el cuidado de mujeres y niños en situaciones de crisis humanitaria y de conflicto. | UN | وكان الهدف العام لفرقة العمل تدعيم وتعزيز حماية ورعاية الأطفال والنساء في حالات الأزمات الإنسانية والصراعات. |
Coordinación y respuestas en situaciones de crisis humanitaria | UN | جيم - التنسيق والاستجابة في حالات الأزمات الإنسانية |
Además, en más del 80% de esas situaciones de crisis humanitarias se distribuyeron botiquines obstétricos asépticos. | UN | وفي أكثر من 80 في المائة من حالات الأزمات الإنسانية هذه أيضا وُزعت مجموعات أدوات نظيفة للولادة. |
Las estimaciones de costos también incluyen el apoyo durante las situaciones de crisis humanitarias, que constituyen un problema permanente para los sistemas médicos de muchos países. | UN | وتشمل تقديرات التكاليف أيضا الدعم المقدم أثناء حالات الأزمات الإنسانية التي تشكل تحديا مستمرا للنظم الطبية في الكثير من البلدان. |
La violencia por razón de género o la violencia contra las mujeres sigue siendo uno de los principales retos de protección en situaciones humanitarias. | UN | لا يزال العنف الجنساني أو العنف ضد المرأة يشكل أحد التحديات الرئيسية التي تواجه توفير الحماية في حالات الأزمات الإنسانية. |
Se ha prestado mucha mayor atención a determinadas cuestiones, como la mutilación genital femenina, los vínculos entre el VIH/SIDA y la violencia contra las mujeres, así como a la violencia contra la mujer en situaciones de asistencia humanitaria o conflicto. | UN | وكانت هناك زيادة ملحوظة في الاهتمام الموجه إلى مسائل محددة، بما في ذلك تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، والصلات بين فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والعنف ضد المرأة، والعنف ضد المرأة في حالات الأزمات الإنسانية و/أو حالات النزاع. |
Los programas, las políticas y las directrices para la protección de la infancia son complejos y, a pesar de las referencias expresas que a la protección de la infancia se hacen en la Convención sobre los Derechos del Niño, su aplicación es más lenta en situaciones de crisis humanitaria. | UN | وتتسم البرامج والسياسات والمبادئ التوجيهية المتعلقة بحماية الطفل بالتعقيد ويكون تنفيذها في غاية البطء في حالات الأزمات الإنسانية رغم الإشارات الصريحة إلى حماية الطفل في اتفاقية حقوق الطفل. |
La aplicación del Conjunto de servicios iniciales mínimos en situaciones de crisis humanitaria registró un aumento constante (cuadro 7). | UN | ويستفاد حدوث زيادة مطردة في تنفيذ مجموعة الخدمات الأولية الدنيا في حالات الأزمات الإنسانية (الجدول 7). |
Las estimaciones de costos también incluyen el apoyo durante las situaciones de crisis humanitaria, que constituyen un problema permanente para los sistemas médicos de muchos países. | UN | وتشمل تقديرات التكاليف أيضا الدعم المقدم أثناء حالات الأزمات الإنسانية التي تشكل تحديا مستمرا للنظم الطبية في الكثير من البلدان. |
A este respecto, los Estados deberían adoptar medidas para crear, mantener y mejorar las condiciones para la paz, en particular en beneficio de las personas necesitadas en situaciones de crisis humanitaria. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي للدول اتخاذ تدابير تحقق ظروف السلام وتحافظ عليها وتعززها، وخاصة لفائدة الشعوب المحتاجة في حالات الأزمات الإنسانية. |
Con sujeción al objetivo general de reforzar y promover la protección y cuidado de los niños y las mujeres en situaciones de crisis humanitaria y conflicto, dicho grupo formulará recomendaciones destinadas concretamente a eliminar el abuso y la explotación sexuales por parte de personal humanitario así como el uso ilícito de la asistencia humanitaria. | UN | وفي إطار الهدف العام المتمثل في تقوية وتعزيز حماية الأطفال والنساء ورعايتهم في حالات الأزمات الإنسانية والصراعات، ستتقدم فرقة العمل بتوصيات ترمي تحديدا إلى القضاء على حالات الاعتداء والاستغلال الجنسيين من جانب أفراد العمل الإنساني وعلى إساءة استعمال المساعدة الإنسانية. |
Desde que ejerce su cargo, el Representante ha proseguido la labor iniciada por su predecesor, en el marco del programa general de incorporación de la perspectiva de los derechos humanos, centrando en mayor medida la atención de los organismos de las Naciones Unidas en los derechos humanos de los desplazados internos en las situaciones de crisis humanitaria. | UN | 61 - واصل الممثل، منذ توليه منصبه، العمل الذي بدأه سلفه في إطار البرنامج العام لمراعاة حقوق الإنسان، في زيادة تركيز وكالات الأمم المتحدة على حقوق الإنسان للمشردين داخلياً في حالات الأزمات الإنسانية. |
En vista del aumento del número de desastres naturales y conflictos, también era importante recordar a los Estados que incorporaran la Declaración en los planes de respuesta humanitaria de emergencia, ya que los pueblos indígenas se contaban entre los grupos más vulnerables en las situaciones de crisis humanitaria. | UN | 50 - وبالنظر إلى الزيادة الحاصلة في عدد الكوارث الطبيعية والنزاعات، من المهم أيضا تذكير الدول بأن تدرج الإعلان في أي خطة تعتمدها للتصدي لحالات الطوارئ الإنسانية، وذلك لأن الشعوب الأصلية هي من بين أكثر الفئات ضعفاً في حالات الأزمات الإنسانية. |
El Grupo de tareas del Comité Permanente entre Organismos sobre acceso seguro a la leña y energía alternativa en situaciones de crisis humanitaria ha publicado recientemente unas directrices que contienen opciones estratégicas contextuales para hacer frente a los riesgos a los que se enfrentan los desplazados internos y las mujeres refugiadas cuando recogen la leña que necesitan como fuente de energía. | UN | وأصدرت فرقة العمل المعنية بالوصول الآمن إلى الحطب والطاقة البديلة في حالات الأزمات الإنسانية التابعة للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات مؤخراً توجيهات تتضمن خيارات استراتيجية ظرفية لمعالجة المخاطر التي تواجهها المشردات داخليا واللاجئات عند جمع الحطب للتزود بالطاقة. |
En situaciones de crisis humanitaria y conflicto armado, las operaciones de emergencia y la presencia del Organismo son un símbolo palpable de la preocupación de la comunidad internacional por la cuestión de los refugiados palestinos y, en última instancia, contribuyen a crear un clima de estabilidad. | UN | وفي حالات الأزمات الإنسانية والصراع المسلح، تمثل أنشطة الوكالة في حالات الطوارئ - بل ووجودها رموزاً ملموسة لاهتمام المجتمع الدولي وتسهم في نهاية المطاف في تهيئة بيئة مستقرة. عرض عام لسياق العمليات |
Las estimaciones de los costos también incluyen el apoyo durante las situaciones de crisis humanitarias, que constituyen un problema permanente para los sistemas de salud de muchos países. | UN | وتشمل تقديرات التكاليف أيضا الدعم المقدم أثناء حالات الأزمات الإنسانية التي تشكل تحديا مستمرا للنظم الطبية في الكثير من البلدان. |
Desde la cifra de referencia del 58% en 2007, la ejecución aumentó al 80% de 76 situaciones de crisis humanitarias en 2010. | UN | وازداد التنفيذ من خط الأساس البالغ 58 في المائة في عام 2007 إلى 80 في المائة في 76 من حالات الأزمات الإنسانية في عام 2010. |
Las estimaciones de costos también incluyen el apoyo durante las situaciones de crisis humanitarias, que constituyen un problema permanente para los sistemas médicos de muchos países. | UN | وتشمل تقديرات التكاليف أيضا الدعم المقدم أثناء حالات الأزمات الإنسانية التي تشكل تحديا مستمرا للنظم الطبية في الكثير من البلدان. |
i) Asegurar la divulgación de las " Directrices aplicables a las intervenciones contra la violencia por razón de género en situaciones humanitarias " ; | UN | (ط) المضي في نشر " المبادئ التوجيهية للتدخلات ضد العنف القائم على نوع الجنس في حالات الأزمات الإنسانية " ؛ |
b) Se difundan ampliamente las < < Directrices Aplicables a las Intervenciones contra la Violencia por Razón de Género en situaciones humanitarias > > , del Comité Interinstitucional Permanente, entre el personal de la Policía Nacional, de la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití y de otras organizaciones; | UN | (ب) نشر " المبادئ التوجيهية للتدخلات ضد العنف القائم على نوع الجنس في حالات الأزمات الإنسانية " للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات على نطاق واسع في أوساط أفراد الشرطة الوطنية الهايتية وبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي والمنظمات الأخرى؛ |