"حالات الأشخاص المفقودين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los casos de personas desaparecidas
        
    • de casos de personas desaparecidas
        
    • desaparición de personas
        
    • los casos de las personas desaparecidas
        
    Realización de tareas forenses con miras a resolver los casos de personas desaparecidas UN تم القيام بأعمال الطب الشرعي تعزيزا لحل مشكلة حالات الأشخاص المفقودين
    La mayoría de los casos de personas desaparecidas se resolverían si se abrieran los registros de Serbia y Montenegro y se facilitara la información que contienen. UN ومن الممكن أن تحل معظم حالات الأشخاص المفقودين لو أن ملفات صربيا والجبل الأسود فتحت، وأتيحت المعلومات.
    La Comisión Internacional mantiene un amplio laboratorio que se ocupa de los casos de personas desaparecidas y que constituye un recurso mundial para prestar asistencia a los países que afrontan este problema. UN ولدى اللجنة مختبر ضخم لمتابعة حالات الأشخاص المفقودين وهو مصدر عالمي لتقديم المساعدة للبلدان التي تعاني من هذه المسألة.
    Hay un pequeño porcentaje de casos de personas desaparecidas que no se han resuelto todavía, pero no hay pruebas de que estos casos estén asociados con la trata de personas. UN وهناك نسبة صغيرة من حالات الأشخاص المفقودين لم تُحل بعد، ولكن لا يوجد أي دليل على صلة هذه الحالات بالاتجار بالأشخاص.
    III. Medidas para prevenir la desaparición de personas UN ثالثا - التدابير الرامية إلى درء حالات الأشخاص المفقودين
    110. La legislación nacional debería prever la posibilidad de realizar investigaciones forenses independientes sobre los casos de las personas desaparecidas durante un conflicto armado. UN 110- وينبغي أن تنص التشريعات المحلية على إمكانية إجراء تحقيقات مستقلة باستخدام وسائل الطب الشرعي في حالات الأشخاص المفقودين أثناء النزاعات المسلحة.
    Más aún, los Estados deben establecer servicios y procedimientos eficaces para investigar a fondo los casos de personas desaparecidas en circunstancias que puedan implicar una violación del derecho a la vida. UN وبالاضافة الى ذلك، ينبغي للدول ايجاد تسهيلات واجراءات فعالة للتحقيق الدقيق في حالات الأشخاص المفقودين والمختفين في ظروف قد تنطوي على انتهاك للحق في الحياة.
    Más aún, los Estados deben establecer servicios y procedimientos eficaces para investigar a fondo los casos de personas desaparecidas en circunstancias que puedan implicar una violación del derecho a la vida. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدول إيجاد تسهيلات وإجراءات فعالة للتحقيق الدقيق في حالات الأشخاص المفقودين والمختفين في ظروف قد تنطوي على انتهاك للحق في الحياة.
    Más aún, los Estados deben establecer servicios y procedimientos eficaces para investigar a fondo los casos de personas desaparecidas en circunstancias que puedan implicar una violación del derecho a la vida. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدول إيجاد تسهيلات وإجراءات فعالة للتحقيق الدقيق في حالات الأشخاص المفقودين والمختفين في ظروف قد تنطوي على انتهاك للحق في الحياة.
    Más aún, los Estados deben establecer servicios y procedimientos eficaces para investigar a fondo los casos de personas desaparecidas en circunstancias que puedan implicar una violación del derecho a la vida. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدول إيجاد تسهيلات وإجراءات فعالة للتحقيق الدقيق في حالات الأشخاص المفقودين والمختفين في ظروف قد تنطوي على انتهاك للحق في الحياة.
    497. En 2005, el Gobierno de Saskatchewan empezó a aplicar un programa trienal para mejorar la intervención en los casos de personas desaparecidas. UN 497- وفي عام 2005، بدأت حكومة سسكتشوان تنفيذ برنامج مدته ثلاث سنوات لتحسين الاستجابة إلى حالات الأشخاص المفقودين.
    Más aún, los Estados deben establecer servicios y procedimientos eficaces para investigar a fondo los casos de personas desaparecidas en circunstancias que puedan implicar una violación del derecho a la vida. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدول وضع وسائل فعالة لإجراءات تحقيقات شاملة في حالات الأشخاص المفقودين والمختفين في ظروف قد تنطوي على انتهاك للحق في الحياة.
    El fomento de la capacidad forense local suele ser indispensable para asegurar investigaciones fidedignas y sostenibles de los casos de personas desaparecidas. UN ويعد بناء القدرات المحلية في مجال الطب الشرعي أمرا أساسيا في كثير من الأحيان لضمان إجراء تحقيقات مقنعة ومستدامة في حالات الأشخاص المفقودين.
    La legislación nacional debería prever la posibilidad de realizar investigaciones forenses independientes en los casos de personas desaparecidas durante un conflicto armado. UN وينبغي أن تنص التشريعات المحلية على إمكانية أن يجري الأطباء الشرعيون تحقيقات مستقلة عند تناول حالات الأشخاص المفقودين أثناء نزاع مسلح.
    Las comisiones internacionales de investigación constituyen un mecanismo importante por medio del cual pueden documentarse los casos de personas desaparecidas o en paradero desconocido y pueden formularse recomendaciones para las autoridades nacionales. UN وتشكِّل لجان التحقيق الدولية آلية هامة يمكن عن طريقها توثيق حالات الأشخاص المفقودين أو المختفين وتقديم توصيات للسلطات الوطنية.
    Más aún, los Estados deben establecer servicios y procedimientos eficaces para investigar a fondo los casos de personas desaparecidas en circunstancias que puedan implicar una violación del derecho a la vida. " UN وبالإضافة إلى ذلك ينبغي للدول إيجاد تسهيلات وإجراءات فعالة للتحقيق الدقيق في حالات الأشخاص المفقودين والمختفين في ظروف قد تنطوي على انتهاك الحق في الحياة " .
    El comité de la asociación provincial para casos de personas desaparecidas, establecido por el Gobierno de Saskatchewan, con apoyo de la policía y organizaciones aborígenes y de la comunidad, está examinando las cuestiones derivadas de todos los casos de personas desaparecidas y analizando las intervenciones, tanto para evitar la desaparición de personas como para responder con mayor eficacia cuando eso sucede. UN وتضطلع شراكة المقاطعة بشأن اللجنة المعنية بالأشخاص المفقودين، التي أنشأتها حكومة سسكتشوان، بدعم من الشرطة ومنظمة الشعوب الأصلية والمجتمع المحلي باستعراض القضايا الناشئة عن جميع حالات الأشخاص المفقودين والنظر في التدخلات الرامية إلى منع فقد الأشخاص وتحسين الاستجابة في حالات فقدهم.
    53. Otro problema es que los casos de personas desaparecidas pueden constituir también casos olvidados de detenciones arbitrarias, desapariciones forzadas o ejecuciones extrajudiciales. UN 53- وثمة تحد آخر يتمثل في أن حالات الأشخاص المفقودين يمكن أن تشكل أيضا حالات قد تنطوي على الاحتجاز التعسفي أو الاختفاء القسري أو الإعدام خارج نطاق القضاء.
    Reconociendo además que el respeto y la aplicación del derecho internacional humanitario pueden reducir el número de casos de personas desaparecidas en conflictos armados, UN وإذ تقر كذلك بأن احترام القانون الإنساني الدولي وتنفيذ أحكامه يمكن أن يقللا من عدد حالات الأشخاص المفقودين في النزاع المسلح،
    Reconociendo además que el respeto y la aplicación del derecho internacional humanitario pueden reducir el número de casos de personas desaparecidas en conflictos armados, UN وإذ تقر كذلك بأن احترام القانون الإنساني الدولي وتنفيذ أحكامه يمكن أن يقللا من عدد حالات الأشخاص المفقودين في النزاع المسلح،
    40. Entre las actividades realizadas cabe citar el desarrollo de normas que ofrecen orientación clara y apoyo a las fuerzas policiales, de modo que puedan llevar a cabo investigaciones eficaces de los casos de las personas desaparecidas, establecer relaciones armoniosas y sensibles con las familias afectadas y comunicarse eficazmente con el público. UN 40 - وتشمل الجهود المضطلع بها وضع معايير توفر توجيها ودعما واضحين لقوات الشرطة حتى تتمكن من إجراء تحقيقات فعالة في حالات الأشخاص المفقودين وإقامة علاقات حساسة مع الأسر المتأثرة والاتصال بالجمهور على نحو فعال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus