El Comité también lamentó la falta de información sobre el alcance de los abortos ilegales y sobre sus consecuencias para las mujeres. | UN | كذلك، تأسف اللجنة لانعدام المعلومات عن مدى وجود حالات الإجهاض غير القانوني وعواقبها على النساء المعنيات. |
El Comité alienta al Estado Parte a examinar los procedimientos que, de conformidad con la legislación actual, autorizan los abortos por motivos terapéuticos, para evitar los abortos ilegales y para mejorar la protección de la salud mental y física de las niñas. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على استعراض ممارساتها في ظل بموجب التشريع الحالي للإذن بالإجهاض لأسباب علاجية، وذلك بقصد منع حالات الإجهاض غير القانوني وتحسين حماية الصحة العقلية والبدنية للفتيات. |
El Comité alienta al Estado Parte a examinar los procedimientos que, de conformidad con la legislación actual, autorizan los abortos por motivos terapéuticos, para evitar los abortos ilegales y para mejorar la protección de la salud mental y física de las niñas. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على استعراض ممارساتها بموجب التشريع الحالي الذي يجيز الإجهاض لأسباب علاجية، وذلك بقصد منع حالات الإجهاض غير القانوني وتحسين حماية الصحة العقلية والبدنية للفتيات. |
Además, le preocupa profundamente que el embarazo entre las adolescentes sea un problema creciente que también da lugar a un número cada vez mayor de abortos ilegales. | UN | وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة قلق حقيقي من أن حمل المراهقات يمثل مشكلة متنامية تؤدي أيضاً إلى زيادة عدد حالات الإجهاض غير القانوني. |
Agradecería que se le indicara cuánta información sobre métodos anticonceptivos se facilita a los adolescentes para evitar los embarazos y cuál es el porcentaje de abortos ilegales. | UN | وقالت إن تلقي معلومات عن مقدار المعلومات التي يُزوّد بها المراهقون عن منع الحمل للحدّ من الحمل بين المراهقات وعن معدل حالات الإجهاض غير القانوني سيكون محل ترحاب. |
25. Informar acerca de las medidas que se han tomado o que se planean tomar para enfrentar los abortos ilícitos que constituyen la cuarta causa de mortalidad femenina. | UN | 25 - يرجى ذكر التدابير المتخذة أو المقرر اتخاذها لمكافحة حالات الإجهاض غير القانوني التي تشكل رابع سبب لوفيات الإناث. |
El Comité alienta al Estado Parte a examinar los procedimientos que, de conformidad con la legislación actual, autorizan los abortos por motivos terapéuticos, para evitar los abortos ilegales y para mejorar la protección de la salud mental y física de las niñas. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على استعراض ممارساتها بموجب التشريع الحالي الذي يجيز الإجهاض لأسباب علاجية، وذلك بقصد منع حالات الإجهاض غير القانوني وتحسين حماية الصحة العقلية والبدنية للفتيات. |
915. No hay datos oficiales sobre los abortos ilegales, lo cual no quiere decir que no se practiquen. | UN | 915 - ولا توجد بيانات رسمية بشأن حالات الإجهاض غير القانوني. ولا يعني ذلك عدم وجودها. |
Por consiguiente, es necesario examinar los diversos factores que contribuyen a esa situación, entre los que se cuentan, en su opinión, los abortos ilegales que se practican cada año, cuyo número se sitúa entre 4 y 6 millones. | UN | وقالت إن من الضروري لهذا السبب دراسة العوامل المختلفة المؤدية إلى هذا الوضع والتي بينها، فيما تعتقد، حالات الإجهاض غير القانوني التي تتراوح بين 4 ملايين و6 ملايين حالة في السنة. |
Pregunta si se dispone de datos sobre en qué medida contribuyen los abortos ilegales al problema de la mortalidad materna, y si se está examinando adecuadamente ese aspecto. | UN | وسألت إن كانت هناك بيانات متاحة عن مدى إسهام حالات الإجهاض غير القانوني في وفيات الأمهات وعما إذا كان هذا الجانب من المسألة يجري رصده. |
Debería aclararse si se ha llevado a cabo alguna investigación sobre la vinculación entre los abortos ilegales y la mortalidad materna, y si el Gobierno ha adoptado medidas para asegurar que las madres adolescentes puedan asistir a la escuela. | UN | وينبغي توضيح ما إذا كان قد أجري أي بحث في الصلة بين حالات الإجهاض غير القانوني ووفيات الأمهات وهل اتخذت الحكومة تدابير لكفالة تمكن الأمهات في سن المراهقة من الالتحاق بالمدارس. |
También solicita información sobre las causas de la mortalidad materna, los programas de protección de la salud de la mujer en todos los grupos de edad, los abortos ilegales, que inciden en considerable medida en la salud de las mujeres, y el alcance de la utilización de métodos anticonceptivos, incluso en el medio rural. | UN | وأضافت أنها ستغدو ممتنة للحصول على معلومات عن أسباب وفيات الأُمهات، والبرامج الرامية إلى حماية صحة المرأة في جميع الفئات العُمرية، وأيضا عن حالات الإجهاض غير القانوني التي لها تأثير كبير على صحة المرأة وحول حجم الشمول بموانع الحمل، بما فيها المناطق النائية. |
También expresó inquietud por la falta de información acerca del acceso a servicios de salud reproductiva para los grupos vulnerables de mujeres, especialmente en las zonas rurales, por el alcance y las consecuencias de los abortos ilegales y practicados en condiciones peligrosas, por la tasa de embarazos de adolescentes, y por los servicios y el asesoramiento destinados a mujeres con problemas de salud mental. | UN | وأعربت أيضاً عن انشغالها إزاء نقص المعلومات المتعلقة بحصول فئات النساء الضعيفة على خدمات الصحة الإنجابية سيما في المناطق الريفية، وانتشار حالات الإجهاض غير القانوني وغير المأمون وعواقبه ومعدل حمل المراهقات، وحالة الخدمات والمشورة المقدمة إلى النساء اللاتي يعانين مشاكل متصلة بالصحة العقلية. |
86.4 Analizar el alcance de los abortos ilegales y poco seguros e introducir medidas de protección del derecho universal de la mujer a la vida y la salud (Noruega); | UN | 86-4- وأن تُجري دراسة استقصائية تُعنَى بمدى انتشار حالات الإجهاض غير القانوني وغير المأمون وتُقرّ تدابير رامية إلى صوْن حق المرأة عالمياً في الحياة والصحة (النرويج)؛ |
Del mismo modo, el Comité de Derechos Humanos observó con preocupación que los abortos ilegales parecían ser muy frecuentes y que en algunos casos los abortos en condiciones poco higiénicas habían provocado la muerte de mujeres. | UN | وبالمثل، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء المعلومات التي تفيد بأن حالات الإجهاض غير القانوني شائعة وأن الإجهاض غير الآمن أدى، في بعض الحالات، إلى وفاة الأم(99). |
En su informe de 2000, la FMPF estimaba que el número anual de abortos ilegales podía situarse entre los 80.000 y los 200.000. | UN | وحسب التقديرات الواردة في تقرير اتحاد المرأة وتنظيم الأسرة لعام 2000، يبلغ عدد حالات الإجهاض غير القانوني بين 000 80 و000 200 حالة سنوياً. |
24. Preocupan profundamente al Comité la inadecuada situación actual de los derechos sexuales de la mujer y de la higiene de la reproducción y, en particular, el aumento del número de abortos ilegales. | UN | 24- ويساور اللجنة قلق عميق إزاء تدني الأهمية التي تولى حالياً لحقوق المرأة في مجال الصحة الجنسية والإنجابية ولا سيما إزاء ازدياد حالات الإجهاض غير القانوني. |
El Comité ha manifestado su preocupación por varias cuestiones, incluida la limitada participación de la mujer en la vida política del país, el hecho de que no puedan transmitir su nacionalidad a sus hijos, la discriminación por razones de sexo en el lugar de trabajo y el número de abortos ilegales. | UN | وقالت إن اللجنة أعربت عن شواغل بشأن عدد من المسائل، بما فيها المشاركة المحدودة للمرأة في حياة البلد السياسية، وعدم قدرتها على نقل جنسيتها إلى أولادها، ووجود تمييز قائم على نوع الجنس في مكان العمل، وعدد حالات الإجهاض غير القانوني. |
No dispone de datos sobre el número de abortos ilegales practicados en la India. No obstante, se están realizando esfuerzos para garantizar la aplicación efectiva de la Ley de técnicas de diagnóstico prenatal (prohibición de la selección del sexo de los hijos). | UN | وقالت إنه لا توجد لديها أية بيانات عن عدد حالات الإجهاض غير القانوني في الهند، على أنها أضافت أنه تبذل جهود لتطبيق قانون تقنيات التشخيص فيما قبل الحمل وفيما قبل الوضع (حظر اختيار الجنس) تنفيذا فعالا. |
52. El Comité de los Derechos del Niño expresó preocupación por el gran número de adolescentes embarazadas y el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer también estaba alarmado por el elevado número de abortos ilegales. | UN | 52- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء ارتفاع نسبة الحمل لدى المراهقات(128) كما أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن جزعها لارتفاع عدد حالات الإجهاض غير القانوني(129). |
Informar acerca de las medidas que se han tomado o que se planean tomar para enfrentar los abortos ilícitos que constituyen la cuarta causa de mortalidad femenina. | UN | 25 - يرجى ذكر التدابير المتخذة أو المقرر اتخاذها لمكافحة حالات الإجهاض غير القانوني التي تشكل رابع سبب لوفيات الإناث. |