"حالات الاتجار بالأطفال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los casos de trata de niños
        
    • incidencia de la trata de niños
        
    Cabe señalar que el nuevo Relator Especial está desarrollando un mecanismo para examinar las denuncias de casos concretos relacionados con su mandato, incluidos los casos de trata de niños. UN ومن الوجيه ملاحظة أن المقرر الخاص الجديد هو حالياً في طور استنباط آلية سيعالج من خلالها الشكاوى الفردية المنبثقة في إطار ولايته، بما في ذلك حالات الاتجار بالأطفال.
    Aunque hasta hace poco las víctimas tenían entre 18 y 25 años, hoy en día cada vez son más frecuentes los casos de trata de niños. UN ففي حين كان الضحايا ينتمون منذ وقت قريب إلى فئة الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين 18 و25 سنة، أصبحت حالات الاتجار بالأطفال اليوم أكثر شيوعاً.
    En el mismo sentido, diversos estados, en particular los de Edo, Cross-River e Imo, han promulgado legislación para prevenir y perseguir los casos de trata de niños. UN وعلى نفس المنوال، أصدرت عدة ولايات، في مقدمتها ايدو وكروس - ريفر وايمو تشريعات لمنع حالات الاتجار بالأطفال وملاحقتها قضائياً.
    - El nuevo artículo 182 del Código Penal suizo contiene, además de la extensión del alcance, unas penas más largas para los casos de trata de niños y de trata con fines comerciales. UN - تتضمن المادة الجديدة 182 من قانون العقوبات السويسري، بالإضافة إلى توسيع نطاقها، أحكاماً أطول أجلاً في حالات الاتجار بالأطفال والاتجار لأغراض تجارية.
    Expresó su preocupación por la elevada incidencia de la trata de niños e instó a Costa Rica a elevar la edad mínima para el consentimiento sexual a 18 años y a elaborar nuevas estrategias para reducir la población penitenciaria. UN وأعربت عن قلقها إزاء ارتفاع عدد حالات الاتجار بالأطفال وحثت كوستاريكا على رفع سن ممارسة الجنس بالتراضي إلى 18 عاماً ووضع استراتيجيات جديدة للحد من عدد النزلاء في السجون.
    c) Investigue y enjuicie todos los casos de trata de niños a efectos de evitar la impunidad; UN (ج) التحقيق في جميع حالات الاتجار بالأطفال ومحاكمة مرتكبيها لتلافي الإفلات من العقاب؛
    Prestación de apoyo técnico semanal a la Policía Nacional para que capacite a su Brigada de Protección de Menores en la verificación de los datos de los niños en los pasos fronterizos y los aeropuertos internacionales y para que mantenga una base de datos nueva sobre los casos de trata de niños UN تقديم الدعم التقني الأسبوعي إلى الشرطة الوطنية من أجل بناء قدرات لواء حماية القصّر التابع لها على فحص الأطفال عند نقاط العبور الحدودية والمطارات الدولية وتعهد قاعدة بيانات أنشئت مؤخرا عن حالات الاتجار بالأطفال
    Sin embargo, sigue preocupado por el aumento de la prostitución infantil; el incremento de los casos de trata de niños, entre otros, con fines de prostitución; y el creciente número de niños que participan en actividades sexuales comerciales, sobre todo por motivos relacionados con la pobreza. UN غير أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء تزايد آفة بغاء الأطفال وعدد حالات الاتجار بالأطفال لأغراض من بينها الدعارة؛ وتزايد عدد الأطفال الممارسين للنشاط الجنسي التجاري، وذلك لأسباب تتصل بالفقر في المقام الأول.
    a) los casos de trata de niños, prostitución y fenómenos conexos en Suecia y en el extranjero en que están implicados ciudadanos suecos; UN (أ) تورط مواطنين سويديين في حالات الاتجار بالأطفال وبغاء الأطفال وما يتصل بذلك من مسائل، وهي حالات تحدث في السويد وخارجها؛
    En 2006 la Comisión de Expertos de la OIT se refirió al segundo informe periódico presentado por el Gobierno al CRC en febrero de 2001, en el que indicaba que los casos de trata de niños eran raros en Portugal pero que se habían detectado algunos casos aislados en las zonas costeras, donde se habían encontrado niños abandonados. UN وفي عام 2006، أشارت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية إلى التقرير الدوري الثاني الذي قدمته حكومة البرتغال إلى لجنة حقوق الطفل في شباط/فبراير 2001، والذي قالت فيه إن حالات الاتجار بالأطفال أمر يندر حدوثه في البرتغال، ولكن حالات معزولة اكتُشفت في المناطق الساحلية حيث تم العثور على أطفال مهجورين(80).
    22. El Comité expresa su profunda preocupación por el aumento de los casos de trata de niños en el Estado parte, según ha informado la Policía Nacional de Rwanda, y por el hecho de que los niños, especialmente los refugiados, sean víctimas de trata hacia diferentes países de África y otros destinos donde se los expone al trabajo agrícola o industrial forzoso, el trabajo doméstico y la prostitución. UN 22- تعرب اللجنة عن قلقها البالغ لازدياد حالات الاتجار بالأطفال في الدولة الطرف حسبما أفادت به الشرطة الوطنية الرواندية، ولأن الأطفال، لا سيما اللاجئين منهم، يقعون ضحايا للاتجار إلى بلدان أخرى في شرق أفريقيا وغيرها من الوجهات حيث يتعرضون للعمل بالسخرة في الزراعة والصناعة والعمل في المنازل والبغاء.
    24. El Comité recomienda al Estado parte que defina y prohíba todos los casos de trata de niños, con arreglo a las disposiciones del Protocolo facultativo, y que apruebe una política integral con medidas específicamente dirigidas a abordar las causas profundas de la trata de niños y centradas en los niños que padecen mayor vulnerabilidad y marginalidad. UN 24- توصي اللجنة بأن تحدد الدولة الطرف وتحظر كافة حالات الاتجار بالأطفال وفقاً لأحكام البروتوكول الاختياري، وأن تعتمد سياسة شاملة تضم تدابير محددة الهدف لمعالجة الأسباب الجذرية للاتجار بالأطفال وتركِّز على الأطفال في الحالات الأشد ضعفاً وتهميشاً.
    a) La inclusión de la categoría de la trata de niños y adolescentes con fines de explotación sexual en el servicio del número 100, estableciendo un mecanismo para presentar quejas en los casos de trata de niños y adolescentes al brindar un acceso directo a organismos como la Policía Federal y la Policía Federal de Carreteras con el fin de transmitir las quejas y seguir de cerca su tramitación. UN (أ) إدراج فئة الاتجار بالأطفال والمراهقين لأغراض الاستغلال الجنسي في خدمة الخط 100، وتحديد قناة لتلقي الشكاوى من حالات الاتجار بالأطفال والمراهقين على اتصال مباشر بهيئات من قبيل الشرطة الاتحادية وشرطة الطرق الرئيسية الاتحادية من أجل إحالة الشكاوى ورصدها؛
    c) los casos de trata de niños a menudo no se denuncian porque existe una falta generalizada de confianza en las autoridades policiales y judiciales, las cuales en muchos casos disuaden a los ciudadanos de presentar una denuncia y fomentan la resolución privada del conflicto entre las partes; UN (ج) النقص الكبير في الإبلاغ عن حالات الاتجار بالأطفال والذي يرجع أساساً إلى انتشار عدم الثقة في سلطات إنفاذ القانون والسلطات القضائية وعدم الاطمئنان إليها، حيث كثيراً ما تثني المواطنين عن الإبلاغ عن الحالات وتشجع الأطراف المتنازعة على تسوية القضايا فيما بينها؛
    e) Establezca a nivel nacional una línea de asistencia telefónica gratuita de tres dígitos disponible las 24 horas del día para todos los niños y les informe sobre la manera de utilizarla, con objeto de prevenir y combatir eficazmente los casos de trata de niños, venta de niños, prostitución infantil y utilización de niños en la pornografía; UN (ﻫ) استحداث خط هاتفي من ثلاثة أرقام يتلقى المكالمات على مدار الساعة، وإتاحته لجميع الأطفال على المستوى الوطني، وتوعية الأطفال بكيفية استخدام هذا الخط الهاتفي لمنع حالات الاتجار بالأطفال وبيع الأطفال وبغاء الأطفال واستخدام الأطفال في المواد الإباحية، ولمعالجة هذه الحالات على نحو فعَّال؛
    Como ejemplo de reacción favorable, y pese a la falta relativa de recursos, el Togo había instituido y equipado comisiones de vigilancia en todo el país, emprendido campañas de sensibilización y establecido programas para suministrar materiales didácticos a los niños y apoyo económico a las madres, con el objeto de reducir la incidencia de la trata de niños. UN وكمثال لرد ايجابي على هذه الظاهرة، ذكر أن توغو، رغم النقص النسبي في الموارد، قد أنشأت وجهزت لجان رصد في مختلف أنحاء البلد وشنت حملات توعية واستحدثت برامج لتزويد الأطفال باللوازم الدراسية وتزويد الأمهات بالدعم الاقتصادي بهدف الحد من حالات الاتجار بالأطفال.
    El CRC expresó su preocupación por la incidencia de la trata de niños, la prostitución y otros problemas conexos. UN وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء حالات الاتجار بالأطفال وبغاء الأطفال والمسائل المتصلة بذلك(78).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus