Cuestión de las desapariciones forzadas o involuntarias | UN | مسألة حالات الاختفاء القسري أو اللاإرادي |
Informe del Secretario General sobre la cuestión de las desapariciones forzadas o involuntarias | UN | تقرير الأمين العام عن مسألة حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي |
También preocupa al Comité la falta de actividad del Estado para enfrentar el problema de las desapariciones ocurridas en 1989. | UN | ويثير قلقها أيضاً عدم اتخاذ الدولة أي إجراء للنظر في حالات الاختفاء التي وقعت في عام 1989. |
Se señalaba asimismo que los responsables de desapariciones forzadas o involuntarias seguían estando protegidos de enjuiciamiento en virtud de una amnistía real. | UN | وأفيد أيضا بأن عفوا ملكيا لا يزال يحمي المسؤولين عن حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي من الملاحقة القضائية. |
Para los casos de desaparición forzosa, Guatemala ha establecido una dependencia especial de derechos humanos en la Fiscalía. | UN | وفيما يخص حالات الاختفاء القسري، أنشأت غواتيمالا وحدة خاصة لحقوق الإنسان تابعة لمكتب المدعي العام. |
Informe del Secretario General sobre la cuestión de las desapariciones forzadas o involuntarias | UN | تقرير الأمين العام عن مسألة حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي |
las desapariciones son un fenómeno mundial persistente que no se limita a determinadas regiones. | UN | وتشكل حالات الاختفاء ظاهرة عالمية لا تنقطع ولا تقتصر على مناطق معينة. |
El Gobierno aseguró que se hacía todo lo posible por investigar las circunstancias de los casos, pero negó toda participación en las desapariciones. | UN | وأكدت الحكومة أنها تبذل كلّ ما في وسعها لتحري وقائع هذه الحالات، لكنها نفت أي تورط لها في حالات الاختفاء. |
También se propuso que se previera enseñar e informar de la prohibición de las desapariciones forzadas o las disposiciones pertinentes del instrumento. | UN | كما عُرض اقتراح باتخاذ الترتيبات للتثقيف والإرشاد فيما يتعلق بمنع وقوع حالات الاختفاء القسري أو بأحكام الصك ذات الصلة. |
las desapariciones se atribuyeron al ejército, los servicios de seguridad, la gendarmería, la policía, las fuerzas de defensa civil y la milicia. | UN | وتنسب حالات الاختفاء إلى الجيش أو قوات الأمن أو قوات الدرك أو الشرطة أو قوات الدفاع المدني أو الميليشيات. |
las desapariciones se produjeron al parecer en Peshawar, a manos de personas que actuaron presuntamente con la connivencia de las autoridades pakistaníes. | UN | وذُكر أن حالات الاختفاء ارتكبت في بيشاور على يد أشخاص قيل إنهم كانوا يتصرفون بموافقة ضمنية من السلطات الباكستانية. |
Además, el Grupo de Trabajo ha decidido ocuparse de todas las desapariciones forzadas, independientemente del tipo de conflicto armado en que hayan ocurrido. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قرر الفريق العامل تناول جميع حالات الاختفاء القسري، بغض النظر عن نوع النزاع المسلح الذي وقعت فيه. |
Los actos que vulneran el ius cogens, como la tortura o las desapariciones forzadas, no pueden justificarse en ningún caso. | UN | ولا يمكن على الإطلاق تبرير الأفعال التي تنتهك الأحكام الآمرة، كأفعال التعذيب أو حالات الاختفاء القسري مثلاً. |
A ese respecto, el Comité consideró que la información sobre la investigación de las desapariciones forzosas debe ponerse rápidamente en conocimiento de las familias. | UN | وفي هذا الصدد، رأت اللجنة أنه يجب أن يكون اطلاع الأسر سريعاً على المعلومات المتعلقة بالتحقيق في حالات الاختفاء القسري. |
Esta sanción se aplica a las desapariciones forzadas que constituyan crímenes de lesa humanidad. | UN | وتنطبق هذه العقوبة على حالات الاختفاء القسري التي تشكل جرائم ضد الإنسانية. |
Esta ley exige al Gobierno que cree una base de datos nacional que sirva para hacer un seguimiento de las desapariciones. | UN | ويقضي هذا القانون بأن تنشئ الحكومة قاعدة بيانات وطنية يمكن استخدامها من أجل المساعدة على تعقب حالات الاختفاء. |
Sin la cooperación de los Gobiernos seguirán sin esclarecerse miles de casos de desapariciones. | UN | وستظل آلاف من حالات الاختفاء دون أي توضيح إذا لم تتعاون الحكومات. |
Sin la cooperación de los gobiernos seguirán sin esclarecerse miles de casos de desapariciones. | UN | وستظل آلاف من حالات الاختفاء دون أي توضيح إذا لم تتعاون الحكومات. |
Así pues, según el Estado parte, los casos de desaparición forzada tienen múltiples orígenes pero no son achacables al Gobierno. | UN | وبذلك ترى الدولة الطرف أن أسباب حالات الاختفاء القسري متعددة، لكنها لا يمكن أن تعزى إلى الحكومة. |
Así pues, según el Estado parte, los casos de desaparición forzada tienen numerosos orígenes, pero no son achacables al Gobierno. | UN | وبذلك ترى الدولة الطرف أن أسباب حالات الاختفاء القسري متعددة، لكن لا يمكن أن تعزى إلى الحكومة. |
Los funcionarios superiores del Gobierno que han participado en la desaparición forzada de opositores políticos gozan de impunidad. | UN | وأشار إلى أن كبار موظفي الحكومة المتورطين في حالات الاختفاء القسري للمعارضين السياسيين يتمتعون بالحماية. |
En caso de desaparición forzosa o de secuestro de menores, este derecho es imprescriptible. | UN | ولا يقبل هذا الحق التقادم في حالات الاختفاء القسري أو خطف اﻷطفال. |
224. Sin embargo, se siente hondamente preocupado ante el aumento del número de casos de desaparición que según se informa se ha registrado en 1997. | UN | ٤٢٢- بيد أن الفريق العامل يشعر بقلق عميق إزاء الارتفاع في عدد حالات الاختفاء التي أُفيد أنها حدثت في عام ٧٩٩١. |