"حالات الاغتصاب أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • casos de violación o
        
    • caso de violación o
        
    • casos de estupro o
        
    • de violación sexual o
        
    Los delitos contra la dignidad de la persona y la moral fueron el 2,2%, entre los cuales hubo 2.763 casos de violación o intento de violación. UN وتبلغ نسبة الأعمال الإجرامية ضد كرامة الشخص والأخلاق 2.2 في المائة، ويبلغ عدد حالات الاغتصاب أو محاولة الاغتصاب منها 763 2 حالة.
    En el informe se dice que, en la práctica, se llevan a cabo matrimonios forzados en casos de violación o embarazo. UN 29 - يُذكر في التقرير أن الواقع هو أن الزواج بالإكراه يتم في حالات الاغتصاب أو حدوث الحمل.
    53. En 1997, se registraron 6.055 casos de violación o de ataque sexual contra mujeres, que dieron lugar a 5.258 detenciones. UN ٣٥- وفي عام ٧٩٩١ سجﱢلت ٥٥٠ ٦ حالة من حالات الاغتصاب أو الاعتداء الجنسي على النساء أدت إلى ٨٥٢ ٥ اعتقالاً.
    Medidas adoptadas para hacer frente a la despenalización del aborto en caso de violación o incesto UN عن عدم تجريم الإجهاض في حالات الاغتصاب أو سفاح القربى
    17. Suminístrese información sobre la repercusión que los abortos practicados en condiciones peligrosas tienen en la salud de las mujeres, particularmente en las tasas de mortalidad materna, e indíquese si el Estado parte tiene previsto legalizar el aborto en casos de estupro o incesto y cuando el embarazo es perjudicial para la salud de la mujer o pone en peligro su vida. UN 17 - ويرجى تقديم معلومات عن تأثير الإجهاض غير المأمون على صحة المرأة، بما في ذلك معدلات الوفيات النفاسية، وبيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم إضفاء الطابع القانوني على الإجهاض في حالات الاغتصاب أو سفاح المحارم أو عندما يشكل الحمل خطرا على حياة الأم و/أو صحتها.
    Preocupa el hecho de que el aborto sólo es permitido en los casos de violación o cuando la salud de la mujer está en peligro. UN 24 - وأعربت عن قلقها بسبب عدم تيسير الإجهاض إلا في حالات الاغتصاب أو عندما تكون صحة المرأة في خطر.
    La delegación debería indicar si existen excepciones de conformidad con el derecho islámico a la prohibición del aborto, incluso en casos de violación o incesto. UN وأضافت أن الوفد ينبغي أن يبين ما إذا كان من الممكن استثناء حالات في ظل الشريعة الإسلامية من الحظر المفروض على الإجهاض حتى في حالات الاغتصاب أو غشيان المحارم.
    Se lo sigue considerando como un delito de derecho común, salvo en los casos en los que se considera necesario para proteger la vida o la salud mental o física de la mujer, así como en casos de violación o de incesto. UN ولا تزال هذه المسألة تعالج في إطار القانون العام كجريمة باستثناء حالات الضرورة التي تشمل الحفاظ على حياة المرأة أو بسبب صحتها العقلية والبدنية أو في حالات الاغتصاب أو سفاح المحارم.
    En este sentido, el Estado parte debe excluir toda exención de responsabilidad en los casos de violación o de cualquier otra forma de violencia en contra de las mujeres cuando el perpetrador y la victima contraen matrimonio. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تستبعد أي إعفاء من المسؤولية في حالات الاغتصاب أو شكل آخر من أشكال العنف بالمرأة عندما يتزوج الجاني الضحية.
    En este sentido, el Estado parte debe excluir toda exención de responsabilidad en los casos de violación o de cualquier otra forma de violencia en contra de las mujeres cuando el perpetrador y la victima contraen matrimonio. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تستبعد أي إعفاء من المسؤولية في حالات الاغتصاب أو شكل آخر من أشكال العنف ضد المرأة عندما يتزوج الجاني الضحية.
    En el Reglamento se prevé el establecimiento de una Dependencia de Víctimas y Testigos que ha de recomendar medidas de protección y dar asesoramiento y apoyo, especialmente en los casos de violación o agresión sexual. UN وتنص اللائحة على وجوب انشاء وحدة لمساعدة المجني عليهم والشهود " للتوصية بتدابير الحماية " و " تقديم المشورة والدعم " ، وخاصة في حالات الاغتصاب أو الاعتداء الجنسي.
    Desea saber si el Estado parte está llevando a cabo programas para que en el uso de anticonceptivos participen tanto los hombres como las mujeres, aun cuando reconoce las dificultades de una tarea así en una sociedad muy tradicional, y si el Gobierno consideraría la posibilidad de modificar la ley del aborto en casos de violación o incesto. UN وقالت إنها تود معرفة إن كانت الدولة الطرف تنفذ برامج لإشراك الرجال، إلى جانب النساء، في استخدام وسائل منع الحمل، مع أنها تقر بصعوبة عمل من هذا القبيل في مجتمع محافظ إلى حد بعيد، وإن كانت الحكومة ستنظر في تعديل قانون الإجهاض في حالات الاغتصاب أو سفاح المحارم.
    El ambiente en que se comienza a discutir este tema es tenso debido a la fuerte influencia que ejerce la Iglesia Católica en el pensamiento de muchos profesionales de las ciencias médicas que podrían apoyar la idea de ampliar las posibilidades del aborto en casos de violación o abuso sexual. UN وواجهت مناقشة أجريت سابقا حول الموضوع جوا مشحونا بالتوتر نتيجة النفوذ القوي الذي تمارسه الكنيسة الكاثوليكية الرومانية على تفكير الكثيرين من المهنيين الطبيين ممن قد تحملهم خبرتهم بهذا الشكل أو ذاك على تفضيل السماح بالإجهاض في حالات الاغتصاب أو الاعتداء الجنسي.
    En 2003 el Gobierno reexaminó sus políticas de salud reproductiva y amplió la cobertura de la atención posparto para incluir los abortos, en la medida permitida por la ley, en casos de violación o incesto, o en el caso de que el embarazo presente una amenaza para la salud mental o física de la madre, o de que la salud del niño se vería gravemente comprometida. UN وفي عام 2003، استعرضت الحكومة سياساتها المتعلقة بالصحة الإنجابية وزادت شمول الرعاية بعد حالات الإجهاض، بحيث تشمل حالات الإجهاض إلى المدى الذي يسمح به القانون، مثل حالات الاغتصاب أو زنا المحارم، أو حالة الحمل الذي يهدد الصحة العقلية أو البدنية للأم، أو صحة الطفل التي قد تتعرض لخطر شديد.
    En general, los sistemas judiciales en entornos afectados por conflictos son complejos, exigen un gran número de requisitos técnicos y ni la policía ni los tribunales son muy comprensivos con la parte perjudicada, lo que a menudo da lugar a una forma de victimización secundaria, en particular en casos de violación o de violencia por razón del género. UN فنظم العدل في البيئات المتضررة من الصراع عادة ما تتسم بالتعقيد حيث تكون المتطلبات التقنية متعددة ولا تكاد الشرطة والمحاكم تتعاطف مع الطرف المتضرر، مما يفضي في كثير من الأحيان إلى شكل من أشكال التعرض للإيذاء ثانية، وبخاصة في حالات الاغتصاب أو العنف القائم على أساس الجنس.
    Si bien el bajo número de denuncias sigue siendo un problema, especialmente respecto de los casos de violación o intento de violación, esa tendencia posiblemente indique una creciente confianza en los mecanismos de protección establecidos por las entidades internacionales, en estrecha coordinación con las comunidades y el Destacamento Integrado de Seguridad. UN وبينما لا تزال قلة الإبلاغ مصدر قلق، لا سيما في حالات الاغتصاب أو محاولة الاغتصاب، فإن هذا الاتجاه قد يشير إلى الثقة المتزايدة في آليات الحماية التي أقامتها جهات فاعلة دولية، بالتنسيق الوثيق مع المجتمعات المحلية، وفي المفرزة الأمنية المتكاملة.
    Sírvanse indicar, asimismo, si el Estado prevé la despenalización del aborto en caso de violación o incesto y cuando el embarazo resulte perjudicial para la salud de la mujer o ponga en peligro su vida. UN يرجى أيضا بيان ما إذا كانت الدولة تعتزم عدم تجريم الإجهاض في حالات الاغتصاب أو سفاح القربى، وعندما يكون الحمل ضارا بحياة الأم و/أو صحتها.
    Sírvanse indicar si el Estado parte prevé la despenalización del aborto en caso de violación o incesto y cuando el embarazo resulte perjudicial para la salud de la mujer o ponga en peligro su vida. UN 16 - يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم عدم تجريم الإجهاض في حالات الاغتصاب أو سفاح القربى، وعندما يكون الحمل ضارا بحياة الأم و/أو صحتها.
    131. En muchos Estados y en muy diversas culturas el aborto se considera contrario a las tradiciones y se percibe como una actividad ilegal que no admite ninguna excepción, incluso cuando se trata de salvar la vida de la madre o su salud o en caso de violación o de incesto; en otros Estados el aborto, aunque es legal, está regido por leyes restrictivas. UN 131- في العديد من الدول ذات الثقافات المتنوعة جداً، يُعتبر الإجهاض مخالفاً للتقاليد ونشاطاً غير قانوني لا ينطبق عليه أي استثناء حتى عندما يتعلق الأمر بإنقاذ حياة الأم أو صحتها أو في حالات الاغتصاب أو زنا المحارم()؛ وهو قانوني في دول أخرى وان كان يخضع لقوانين مقيّدة().
    Suminístrese información sobre la repercusión que los abortos practicados en condiciones peligrosas tienen en la salud de las mujeres, particularmente en las tasas de mortalidad materna, e indíquese si el Estado parte tiene previsto legalizar el aborto en casos de estupro o incesto y cuando el embarazo es perjudicial para la salud de la mujer o pone en peligro su vida. UN 17 - ويرجى تقديم معلومات عن تأثير الإجهاض غير المأمون على صحة المرأة، بما في ذلك معدلات الوفيات النفاسية، وبيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم إضفاء الطابع القانوني على الإجهاض في حالات الاغتصاب أو سفاح المحارم أو عندما يشكل الحمل خطرا على حياة الأم و/أو صحتها.
    En la Comunicación conjunta 1 se recomendó la legalización del aborto en casos de estupro o incesto, en particular cuando las víctimas tienen muy corta edad. Se recomendó también que Belice garantizase una atención posterior al aborto de calidad en los hospitales públicos para todas las mujeres a las que se hubiese practicado un aborto, fuese cual fuese su edad y sin represalias. UN وأوصت الورقة بجعل الإجهاض مشروعاً في حالات الاغتصاب أو سفاح المحارم، ولا سيما عندما يكون الضحايا من القصر، كما أوصت بليز بأن تضمن الرعاية الجيدة في مرحلة ما بعد الإجهاض في المستشفيات العامة لجميع النساء اللواتي يخضعن لعمليات الإجهاض بغض النظر عن سنهن ودون الانتقام منهن(26).
    39. El aborto sigue siendo ilegal, pero el tratamiento de las complicaciones del aborto no lo es, y se ha empezado a investigar la posibilidad de ofrecer métodos de interrupción del embarazo, sin riesgos, en casos de violación sexual o cuando es necesario para salvar la vida de la madre. UN 39 - وأضاف أن الإجهاض لا يزال غير شرعي، ولكن مضاعفاته يمكن معالجتها دون عقوبة، قد بدأت المنقاشات تدور حول إمكانية توفير إنهاء مأمون للحمل في حالات الاغتصاب أو لإنقاذ حياة الأم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus