"حالات التأخير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las demoras
        
    • los retrasos
        
    • demora
        
    • retraso
        
    • los atrasos
        
    • las dilaciones
        
    • esas demoras
        
    • demoró
        
    • de demoras
        
    • los plazos
        
    • por demoras
        
    • de aplazamientos
        
    • la lentitud
        
    Si continúan las demoras se afectará la eficacia y la calidad de los programas que el régimen común debe proporcionar a los Estados Miembros. UN وإن من شأن استمرار حالات التأخير أن تؤثر في كفاءة وجودة البرامج التي يطلب الى النظام الموحد تنفيذها للدول اﻷعضاء.
    Por consiguiente, en la recomendación legislativa también deberían mencionarse las demoras en su finalización. UN لذلك ينبغي أن تذكر التوصية التشريعية أيضا حالات التأخير في إنجاز المشروع.
    las demoras irían en contra del deseo de ambas partes de alcanzar la paz y la estabilidad duraderas manifestado en el Acuerdo de Argel. UN ومن شأن حالات التأخير أن تتنافى مع رغبة الطرفين في إحلال سلام واستقرار دائمين وفق ما نصّ عليه اتفاق الجزائر.
    La documentación simplificada ha contribuido significativamente a la aminoración de los retrasos en el despacho aduanero y la expedición de las cargas en tránsito. UN وقد أسهمت الوثائق التي تم تبسيطها إسهاما كبيرا في تقليل حالات التأخير في تخليص بضائع المرور العابر أو شحنها.
    Por tanto, la Unión Europea no está de acuerdo con la Junta en que los estados financieros deban incluir consignaciones para cubrir los retrasos en el cobro de las cuotas. UN لذلك فإن الاتحاد لا يتفق مع رأي المجلس بإدخال نص في البيانات المالية بشأن حالات التأخير في تحصيل الاشتراكات المقررة.
    las demoras irían en contra del deseo de ambas partes de alcanzar la paz y la estabilidad duraderas manifestado en el Acuerdo de Argel. UN ومن شأن حالات التأخير أن تتنافى مع رغبة الطرفين في إحلال سلام واستقرار دائمين وفق ما نص عليه اتفاق الجزائر.
    Las Naciones Unidas tienen por política no hacer reservas por las demoras en el cobro de esas cuotas; UN ولا تقضي سياسة الأمم المتحدة باتخاذ إجراءات لمواجهة حالات التأخير في تحصيل هذه الأنصبة المقررة؛
    Esas reformas ayudaron a abreviar las demoras para los exportadores e importadores en siete días. UN وقد ساعدت هذه الإصلاحات في خفض حالات التأخير للموردين والمصدرين بمدة 7 أيام.
    El Estado parte debería seguir esforzándose por reducir el volumen de causas acumuladas en los tribunales y las demoras en las actuaciones. UN ينبغي للدولةِ الطرف أن تواصلَ بذل جهودها للحدِّ من تراكم القضايا بالمحاكم وتقليص حالات التأخير في سير الدعاوى القضائية.
    21. Se obtuvieron economías por concepto de servicios por contrata como resultado de las demoras en la contratación de personal internacional. UN ١٢ - نتجت وفورات في بند الخدمات التعاقدية عن حالات التأخير في الاستعانة بأفراد دوليين عاملين بنظام التعاقد.
    El Director de Servicios Médicos declaró que con ese nombramiento se eliminaban las demoras en la obtención de los resultados de las autopsias en los casos de muerte súbita por actos criminales. UN وذكر رئيس الموظفين الطبيين أن التعيين سينهي حالات التأخير في إجراء التشخيصات في حالات الوفيات المفاجئة.
    Por consiguiente, condenan enérgicamente las demoras injustificadas del proceso actual y no están de acuerdo en autorizar un gasto global. UN ولذلك، فإنها تدين بقوة حالات التأخير غير المبررة في العملية الراهنة وليس بوسعها أن توافق على إذن شامل بالانفاق.
    Es de esperar que esa modificación reducirá los retrasos a que da lugar la transmisión de documentos desde Arusha a La Haya. UN ويتوقع أن يقلص التعديل من حالات التأخير الناتجة عن إحالة الوثائق من أروشا إلى لاهاي.
    Muchos de los retrasos en la realización del proyecto se debieron al organismo de ejecución y a la variación de la política del Gobierno. UN ويُعزى الكثير من حالات التأخير في تنفيذ المشروع إلى الوكالة المسؤولة عن التنفيذ وإلى تغير سياسة الحكومة.
    Otro orador expresó cierto grado de preocupación ante los retrasos en la ejecución de los proyectos en Timor Oriental. UN وأعرب متحدث آخر عن القلق بشأن حالات التأخير في تنفيذ المشاريع في تيمور الشرقية.
    Otro orador expresó cierto grado de preocupación ante los retrasos en la ejecución de los proyectos en Timor Oriental. UN وأعرب متحدث آخر عن القلق بشأن حالات التأخير في تنفيذ المشاريع في تيمور الشرقية.
    El objeto sería determinar los retrasos excusables y los retrasos culpables. UN والهدف من ذلك هو تحديد حالات التأخير التي يمكن تبريرها والتي لا يمكن تبريرها.
    Expresa su preocupación por los problemas concretos que algunos países beneficiarios enfrentaron a causa de los retrasos registrados en los procedimientos de entrega de los fondos, y se propone abordar la cuestión en las consultas oficiosas. UN وأعرب عن قلق الاتحاد إزاء المشاكل الملموسة التي واجهتها بعض البلدان المستفيدة بسبب حالات التأخير التي شهدتها عملية تحويل الأموال، وقال إنه يعتزم تناول هذه المسألة خلال المشاورات غير الرسمية.
    Los Estados observadores siguen preocupados por la demora en la integración militar, que ha sido uno de los motivos de que se postergara la formación de un gobierno de unidad nacional. UN وهي ما زالت قلقة ﻷن حالات التأخير في إدماج القوات المسلحة ما برحت تمثل عاملا في إرجاء تشكيل حكومة وحدة وطنية.
    Se trata de superar el retraso acumulado en estas esferas para enfrentarnos mejor a los desafíos del futuro. UN ولا بد أن نعوض عن حالات التأخير في هذه المجالات كي يتسنى لنا أن نتصدى على نحو أفضل للتحديات في المستقبل.
    los atrasos registrados han obedecido a la necesidad de seguir prestando los servicios más indispensables a los órganos intergubernamentales y órganos de expertos. UN وترجع حالات التأخير إلى الحاجة إلى مواصلة تقديم الخدمات الجوهرية إلى الهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء.
    Ninguna de las dilaciones del proceso podía atribuirse al hijo de la autora ni a los dos abogados. UN ولا يمكن أن تُعزى أي من حالات التأخير في القضية إلى صاحبة البلاغ أو محاميها.
    Por ello, la Junta volvió a recomendar a la Administración que incluyera una cláusula punitiva para protegerse de esas demoras. UN ولذلك أعاد المجلس من جديد توصيته بضرورة أن تدرج اﻹدارة بندا بالعقوبة لمحاولة منع حالات التأخير هذه.
    Debido a que el organismo de ejecución se demoró en desembolsar fondos, las actividades del proyecto se demoraron en comenzar. UN أدت حالات التأخير في صرف الأموال من قبل الوكالة المنفذة إلى إعاقة بدء أنشطة المشروع.
    Entre los ejemplos de demoras tradicionales figuran los siguientes: UN وفيما يلي بعض اﻷمثلة على حالات التأخير التقليدية:
    las demoras eran atribuibles a lagunas en las directrices oficiales que rigen los plazos para el proceso y a problemas de productividad causados por la insuficiencia de recursos. UN وتُعزى حالات التأخير إلى وجود ثغرات في المبادئ التوجيهية الرسمية التي تحكم الأطر الزمنية للإجراءات، وإلى اختناقات في الإنتاجية، ناجمة عن عدم كفاية الموارد.
    En otros casos, lamentablemente, se cometieron errores evidentes, ya sea por falta de voluntad política o por demoras en la aplicación de las medidas, o quizás simplemente porque las Naciones Unidas fueron incapaces de resolver la situación. UN وفي حالات أخرى، لﻷسف، كانت هناك إخفاقات واضحة، بسبب انعدام اﻹرادة السياسية، أو بسبب حالات التأخير في تنفيذ التدابير، أو ﻷن اﻷمم المتحدة كانت ببساطة شديدة غير قادرة على التعامل مع الحالة.
    20. Las quejas recibidas y las misiones realizadas muestran que la lentitud de la justicia es un fenómeno tan frecuente como preocupante. UN 20- وتبين الشكاوى الواردة والبعثات التي أُوفدت أن حالات التأخير في إقامة العدل أمر شائع بقدر ما هو مربك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus