Esos principios establecen un marco normativo para las situaciones de desplazamiento interno. | UN | وتوفر هذه المبادئ إطار عمل معياريا يغطي حالات التشرد الداخلي. |
Por lo tanto, lo que se haga para resolver las situaciones de desplazamiento interno puede contribuir a mitigar las causas de los éxodos en masa. | UN | ولذلك فإن معالجة حالات التشرد الداخلي يمكن أن تساعد على تخفيف أسباب الهجرات الجماعية. |
Por otro lado, en particular sobre el terreno, existía la necesidad urgente de hacer un planteamiento claro y conciso de las diversas normas para abordar los problemas concretos que se planteaban en las situaciones de desplazamiento interno. | UN | كما أن هناك حاجة ماسة، في هذا المجال بالذات، إلى بيان توجيهي واضح وموجز لشتى القواعد ذات الصلة التي يمكن استخدامها في التصدي للشواغل المحددة التي تنشأ في حالات التشرد الداخلي. |
En su 58º período de sesiones, la Comisión valoró los Principios rectores como instrumento importante para abordar las situaciones de desplazamiento interno. | UN | وأعربت اللجنة، في دورتها الثامنة والخمسين، عن تقديرها للمبادئ التوجيهية بوصفها أداة هامة لمعالجة حالات التشرد الداخلي. |
* Fortalecer el apoyo del ACNUR a las actividades de colaboración a fin de abordar en forma global las situaciones de desplazamiento interno; | UN | :: تعزيز دعم المفوضية للجهود التعاونية الرامية إلى تناول حالات التشرد الداخلي تناولا شاملا. |
Mi Oficina ha adoptado este enfoque al aplicar una nueva práctica para las situaciones de desplazamiento interno. | UN | وقد اتبعت المفوضية هذا النهج في تطبيق ممارسة جديدة في حالات التشرد الداخلي. |
Es preciso prestar mayor atención a los nuevos desafíos que surgen de las situaciones de desplazamiento interno. | UN | وينبغي أن تلقى التحديات الجديدة الناشئة عن حالات التشرد الداخلي اهتماما أكبر. |
Al mismo tiempo, los nuevos desafíos que surgen de las situaciones de desplazamiento interno exigen una mayor atención. | UN | وفي الوقت نفسه، تتطلب تحديات جديدة ناشئة عن حالات التشرد الداخلي مزيداً من الاهتمام. |
El centro de seguimiento de desplazados internos de la organización, ubicado en Ginebra, vigila todas las situaciones de desplazamiento interno causado por conflictos en el mundo y proporciona información actualizada al respecto. | UN | ويقوم مركز رصد النزوح الداخلي التابع للمنظمة والقائم في جنيف برصد جميع حالات التشرد الداخلي الناجمة عن النزاعات في جميع أنحاء العالم وتقديم آخر المعلومات المتوفرة عنها. |
Esto restringe en gran medida su capacidad de alertar a la comunidad internacional respecto de cada una de las situaciones de desplazamiento interno que ocurren en el mundo o de adoptar siquiera alguna medida para consignarlas. | UN | وذلك يقلل بقدر كبير من قدرته على تنبيه المجتمع الدولي الى كل حالة من حالات التشرد الداخلي التي تحدث في العالم أو حتى على اتخاذ أي خطوات بنفسه لتسجيلها. |
Una de las funciones más importantes del Secretario General Adjunto es la de actuar como promotor de las causas humanitarias dentro del sistema de las Naciones Unidas, incluidas las situaciones de desplazamiento interno. | UN | ومن أكثر أدوار وكيل اﻷمين العام أهمية قيامه بالعمل كداعية لمنظومة اﻷمم المتحدة بشأن القضايا الانسانية، بما في ذلك حالات التشرد الداخلي. |
59. Un medio importante para vigilar las situaciones de desplazamiento interno sería una presencia internacional en materia de derechos humanos sobre el terreno. | UN | ٩٥- ومن الوسائل الهامة لرصد حالات التشرد الداخلي الوجود الميداني الدولي في مجال حقوق اﻹنسان. |
Al mismo tiempo, facilitaría un medio importante para determinar las situaciones de desplazamiento interno que exijan mayor atención por parte del Representante y del sistema de las Naciones Unidas en general. | UN | وفي نفس الوقت، يتيح ذلك اﻹبلاغ وسيلة هامة لتحديد حالات التشرد الداخلي التي تستلزم عناية أكبر من جانب الممثل ومنظومة اﻷمم المتحدة ككل. |
La información periódicamente actualizada sobre las situaciones de desplazamiento interno es fundamental para garantizar que la comunidad internacional preste la debida atención a las situaciones concretas de desplazamiento interno y no las descuide ni olvide. | UN | والاستيفاء المنتظم للمعلومات عن حالات التشرد الداخلي أساسي لتأمين عدم إهمال أو نسيان حالات التشرد الداخلي المحددة التي تتطلب عناية المجتمع الدولي. |
Por último, la base de datos procura ayudar a medir el efecto de los Principios rectores aplicables a los desplazamientos internos utilizándolos como marco de referencia para vigilar las situaciones de desplazamiento interno en todo el mundo. | UN | وختاما، ترمي هذه القاعدة العالمية إلى المساعدة على تقييم أثر المبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي باستخدامها في رصد حالات التشرد الداخلي على الصعيد العالمي. |
Objetivo estratégico mundial 5: Intensificar el apoyo del ACNUR a las actividades de colaboración para abordar todos los aspectos de los desplazamientos internos. 5.1. | UN | الهدف الاستراتيجي العالمي 5: تعزيز دعم المفوضية للجهود التعاونية الرامية إلى تناول حالات التشرد الداخلي بشكل شامل. |
5.2.1. Número de situaciones de desplazamientos internos en los que el ACNUR actúa como entidad principal en la coordinación de los refugios de emergencia y/o campamentos de desplazados internos. | UN | 5-2-1 عدد حالات التشرد الداخلي التي تضطلع المفوضية في سياقها بدورٍ رائد في توفير مأوى في حالات الطوارئ و/أو تنسيق المخيمات للمشردين داخلياً. |
Sería oportuno que el Alto Comisionado recurriera con más frecuencia al personal local de derechos humanos y al programa de servicios de asesoramiento y cooperación técnica, para cubrir un mayor número de situaciones de desplazamiento interno. | UN | وقد آن اﻷوان ﻷن تلجأ المفوضة السامية إلى خدمات الموظفين الميدانيين المعنيين بحقوق اﻹنسان وإلى الخدمات الاستشارية وبرنامج التعاون التقني بوتيرة أكبر لتغطية عدد أكبر من حالات التشرد الداخلي. |
Es necesario discutir entre organismos cada uno de los casos de desplazamientos internos a fin de que puedan elaborarse estrategias sobre la mejor forma de asegurar tanto la protección como la asistencia. | UN | والمحادثات بين الوكالات مطلوبة بشأن كل حالة من حالات التشرد الداخلي الخطيرة وذلك الخطيرة بغية التمكن من وضع استراتيجيات بشأن أفضل الطرق لمعالجة مسألة الحماية والمساعدة. |
Por ello, esos procesos deberían estar basados en la dinámica del desplazamiento y ser más flexibles, para que puedan adaptarse a situaciones de desplazamiento interno. | UN | ومن ثم، ينبغي أن تسترشد هذه الإجراءات بديناميات التشرد وأن تزداد مرونة للتكيف بشكل أفضل مع حالات التشرد الداخلي في المناطق الحضرية. |
La Convención es el primer instrumento internacional jurídicamente vinculante que regula el desplazamiento interno en toda una región. | UN | وتُعتبر هذه الاتفاقية أول صك دولي ملزم قانوناً ينظم حالات التشرد الداخلي في منطقة بكاملها. |
7. Expresa su reconocimiento por los Principios rectores aplicables a los desplazamientos internos1, que constituyen un instrumento importante para hacer frente a las situaciones de esa índole; celebra que cada vez más Estados, organismos de las Naciones Unidas y organizaciones regionales y no gubernamentales los apliquen como norma y alienta a quienes corresponda a que los utilicen en esas situaciones; | UN | 7 - تعرب عن تقديرها لكون المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي(1) قد أصبحت أداة مهمة في معالجة حالات التشرد الداخلي وترحب بحقيقة أن عددا متزايدا من الدول ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية وغير الحكومية أصبح يطبقها كمعيار وتشجع جميع العناصر ذات الصلة على استخدام المبادئ التوجيهية في معالجة حالات التشرد الداخلي؛ |
Recomendó asimismo que ese mecanismo procurase que se diera una respuesta internacional más enérgica al complejo problema de la situación de los desplazados internos y se dedicara a la defensa internacional y al incremento de la protección y del respeto de los derechos humanos de los desplazados internos, prosiguiendo e intensificando a la vez el diálogo con los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y demás entidades pertinentes. | UN | وكذلك أوصت اللجنة بأن تعمل هذه الآلية على تعزيز الاستجابة الدولية للمشكلة المعقدة التي تثيرها حالات التشرد الداخلي والقيام بعمل دعوى منسق لتحسين حماية واحترام حقوق الإنسان للمشردين داخليا، مع مواصلة وتعزيز الحوارات مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية وسائر العناصر الفاعلة المعنية. |
Además del trabajo realizado en relación con los desplazamientos internos como consecuencia de conflictos armados, el año pasado ha quedado demostrado dramáticamente el alcance y las vulnerabilidades de las personas desplazadas también como consecuencia de desastres naturales. | UN | وإلى جانب الأعمال التي تواصل الاضطلاع بها لمواجهة حالات التشرد الداخلي الناتجة عن النـزاعات المسلحة، أظهر العام الماضي أيضاً بشكل مفجع ضخامة عدد الأشخاص الذين شردتهم الكوارث الطبيعية ومدى تأثرهم بها. |