"حالات الزواج القسري" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los matrimonios forzados
        
    • los matrimonios forzosos
        
    • los casos de matrimonio forzado
        
    • matrimonio forzoso
        
    • de matrimonios forzados
        
    Además de la discriminación basada en el sexo y sus posibles efectos en la supervivencia y el desarrollo de las jóvenes, esa legislación dificulta aún más la lucha contra los matrimonios forzados. UN وبالإضافة إلى التمييز على أساس نوع الجنس وما لذلك من تأثير محتمل على حياة الفتيات ونمائهن، فإن مثل هذه التشريعات تجعل من الصعب مكافحة حالات الزواج القسري.
    Noruega también ha introducido varias enmiendas en la legislación sobre inmigración con miras a evitar los matrimonios forzados. UN وأدخلت النرويج أيضا العديد من التعديلات على قانون الهجرة بهدف مكافحة حالات الزواج القسري.
    También señaló que los matrimonios forzados no estaban regulados y resultaba difícil anularlos. UN ولاحظت أيضاً أن حالات الزواج القسري ليست منظمة ويصعب إلغاؤها.
    65. los matrimonios forzosos son muy infrecuentes. Antes de celebrarse el matrimonio los padres consultan siempre plenamente a los contrayentes. UN 65- وأضاف قائلاً إن حالات الزواج القسري نادرة جداً وإن الآباء يأخذون دائماً رأي أبنائهم وبناتهم قبل تزويجهم.
    Sírvanse facilitar datos, de haberlos, sobre los casos de matrimonio forzado o precoz en Suecia y las medidas adoptadas en esos casos. UN فيرجى تقديم بيانات، إذا وجدت، عن حالات الزواج القسري والزواج المبكر في السويد وعن التدابير المتخذة بشأنها.
    El matrimonio forzoso es un tema que surge con frecuencia en los medios de información de los Países Bajos. UN يبرز موضوع حالات الزواج القسري بصورة متكررة إلى حد ما في وسائط الإعلام الهولندية.
    Se tiene la impresión de que la policía tendría que emprender búsquedas más activas para descubrir casos de matrimonios forzados e intensificar sus investigaciones sobre las denuncias de poligamia. UN ويبدو أن الشرطة ينبغي أن تكون أكثر نشاطا في اكتشاف حالات الزواج القسري والتحقيق في التقارير عن تعدد الزوجات.
    57. los matrimonios forzados son un fenómeno común en esas sociedades. UN 57- وتعتبر حالات الزواج القسري أمراً شائعاً في هذه المجتمعات.
    El Tribunal Penal para la ex Yugoslavia condenó como crimen de lesa humanidad los matrimonios forzados como semejantes a la esclavitud en el caso V. Kunarac. UN وقد أدانت المحكمة الجنائية ليوغوسلافيا السابقة في قضية ف. كوناراتش حالات الزواج القسري معتبرة إياها نوعاً من الاستعباد وجريمة ضد الإنسانية.
    Se recomienda además que el Estado Parte considere la posibilidad de revisar la edad mínima para contraer matrimonio con miras a aplicar a las mujeres la misma edad que a los varones, creando de esta manera las condiciones propicias para contrarrestar los matrimonios forzados, y asegurar al máximo posible el desarrollo del niño. UN كما توصي الدولة الطرف بالنظر في مراجعة السن الدنيا للزواج بغية رفع سن زواج الفتيات ليصبح مثل سن زواج الفتيان، لتهيئة الظروف المؤدية إلى مكافحة حالات الزواج القسري وضمان نماء الأطفال إلى أقصى حد ممكن.
    :: Se adopten medidas, leyes, presupuestos y planes de acción gubernamentales con miras a proteger a las niñas de los matrimonios forzados, la trata, la violación, la explotación sexual y la falta de documentos de identidad; UN :: بأن تتخذ الحكومات التدابير وأن تضع القوانين والميزانيات وخطط العمل اللازمة لحماية الأطفال من حالات الزواج القسري والاتجار والعنف والاستغلال الجنسي وفقدان أوراق الهوية.
    Chile se interesó por las medidas adicionales para reducir los niveles de abandono escolar entre los hijos de los inmigrantes, y para reducir las diferencias salariales entre hombres y mujeres. También preguntó de qué manera se podría mejorar la protección de las víctimas de los matrimonios forzados. UN واستفسرت شيلي عن التدابير الإضافية المتخذة للحد من مستويات تسرّب أطفال المهاجرين من المدارس والحد من فجوة الأجور بين الرجال والنساء وعن كيفية تحسين حماية ضحايا حالات الزواج القسري.
    4. La servidumbre doméstica en los matrimonios forzados y los matrimonios de niños UN 4- العبودية المنزلية في حالات الزواج القسري وزواج الأطفال
    Seguía preocupado por la considerable tasa de extrema pobreza y malnutrición, la falta de protección de los derechos de los niños, la elevada incidencia de los matrimonios forzados, la no inscripción de los nacimientos y la elevada mortalidad materna e infantil. UN وقالت إنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء النسبة المئوية الكبيرة للفقر المدقع وسوء التغذية وإزاء عدم حماية حقوق الطفل وارتفاع حالات الزواج القسري وعدم تسجيل المواليد وارتفاع معدل وفيات الأمهات والرضع.
    El Grupo de Trabajo examinó con carácter prioritario la cuestión de las formas contemporáneas de la esclavitud relacionadas con la discriminación, en particular la discriminación fundada en el sexo y generada por ésta, y se concentró en los matrimonios forzosos y los matrimonios a edad temprana. UN ونظر الفريق العامل على سبيل الأولوية في مسألة أشكال الرق المعاصرة المتعلقة بالتمييز والناجمة عنه، وبخاصة التمييز بين الجنسين، وركز على حالات الزواج القسري والزواج المبكر.
    Preocupado por los testimonios sobre los matrimonios forzosos y prenúbiles, que afectan principalmente a las niñas y las jóvenes, UN وإذ يساوره القلق إزاء الشهادات بالتي أدلي بها بشأن حالات الزواج القسري وزواج الأطفال، التي تؤثر بصورة رئيسية على الفتيات والشابات،
    Consideramos, pues, que sería más útil enmendar el viejo Convenio de 1949 para la represión de la trata de personas y de la explotación de la prostitución ajena, a fin de darle una visión más amplia de la trata y la explotación de forma que incluya los matrimonios forzosos y los trabajos forzados dentro del concepto y también un mecanismo de supervisión. UN ومن اﻷجدى، في رأينا، الاقتصار على تعديل اتفاقية عام ١٩٤٩ القديمة وأقصد اتفاقية قمع الاتجار باﻷشخاص واستغلال بغاء الغير ﻹكسابها نظرة أوسع إلى الاتجار والاستغلال بحيث تشمل حالات الزواج القسري والسخرة ضمن هذا المفهوم، وكذلك ﻹعطائها آلية للرصد.
    El proyecto trata de determinar la incidencia de los casos de matrimonio forzado y los problemas que ello plantea en algunos de los servicios de asistencia, y examinar algunos aspectos fundamentales de esos casos y la manera en la que los servicios de asistencia se han ocupado de ellos. UN وقد سعينا في مشروعنا إلى تحديد مدى انتشار حالات الزواج القسري والمشاكل المرتبطة التي واجهتها دوائر الدعم، وبيان بعض الجوانب الرئيسية لهذه الحالات والطريقة التي تعالجها بها دوائر الدعم.
    Como se ha señalado antes, la legislación que amplía el margen de procesamiento penal en los casos de matrimonio forzado entró en vigor el 1 de julio de 2013. UN وكما ذكر أعلاه، فقد بدأ نفاذ التشريع الذي يوسع نطاق الملاحقة الجنائية لتشمل حالات الزواج القسري في 1 تموز/يوليه 2013.
    Dos delegaciones propusieron que en la definición de trabajo forzado se incluyeran los casos de “matrimonio forzado” o “matrimonio de conveniencia”. UN واقترح وفدان أن يشمل تعريف السخرة حالات " الزواج القسري " أو " زواج المصلحة " .
    El matrimonio forzoso se considera inaceptable en los Países Bajos. UN وتعتبر حالات الزواج القسري غير مقبولة في هولندا.
    Pocos casos de matrimonios forzados en los servicios de protección de menores, más casos relacionados con el control de la sexualidad UN حالات الزواج القسري المطروحة على دوائر رعاية الطفل أقل عددا من الحالات المتصلة بمراقبة الحياة الجنسية للفتيات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus