los matrimonios precoces son dos veces más frecuentes entre las jóvenes de las zonas rurales o las pertenecientes a familias pobres. | UN | ويبلغ عدد حالات الزواج المبكر للشابات المنحدرات من المناطق الريفية والأسر الفقيرة ضعف حالات الزواج المبكر للشابات الأخريات. |
El efecto ha sido una reducción de los matrimonios precoces. | UN | وتمثَّل أثر ذلك في انخفاض عدد حالات الزواج المبكر. |
La oradora asegura al Comité que si aumentara el número de matrimonios precoces, se adoptarían las medidas apropiadas. | UN | وأكدت للجنة أنه سوف يتم اتخاذ التدابير الملائمة إذا ازدادت حالات الزواج المبكر. |
Sigue habiendo, a pesar de todas las medidas tomadas por el Estado y las organizaciones no gubernamentales, casos de matrimonios precoces y forzosos. | UN | وتوجد في أيامنا هذه، وعلى الرغم من كافة الإجراءات المتخذة على يد الدولة والمنظمات غير الحكومية، حالات من حالات الزواج المبكر والزواج بالقوة. |
No obstante, el matrimonio precoz sigue siendo una práctica habitual, especialmente en las aldeas rurales y los barrios de tugurios de las zonas urbanas. | UN | وبرغم ذلك ما زالت حالات الزواج المبكر مستمرة على نطاق واسع ولا سيما في القرى الريفية والعشوائيات الحضرية. |
82. Al Comité le preocupa que se descuide la salud de los adolescentes, en particular de las muchachas, teniendo en cuenta, por ejemplo el elevado porcentaje de matrimonios tempranos, lo que puede tener un impacto negativo sobre la salud. | UN | 82- وتشعر اللجنة بالقلق بسبب إهمال صحة المراهقين، وبخاصة الفتيات، وذلك بالنظر إلى جملة أمور منها مثلاً الارتفاع الشديد في نسبة حالات الزواج المبكر التي يمكن أن يكون لها تأثير سلبي على صحة المراهقين. |
La oradora insta a las autoridades a que adopten medidas para eliminar la poligamia, así como los matrimonios a edad temprana que prevalecen en algunas partes del país. | UN | وحثت السلطات على اتخاذ خطوات للقضاء على تعدد الزوجات، وكذلك على حالات الزواج المبكر السائدة في بعض أرجاء البلد. |
De ahí que pida más datos desglosados por sexo y datos sobre las minorías nacionales, incluidas las etnias sinti y roma. Además, agradecería recibir información sobre la incidencia del matrimonio precoz y la tasa de deserción escolar entre las niñas sinti y roma en Alemania. | UN | ولهذا فإنها تطالب ببيانات مفصلة وبالتحليل حسب الجنس، وتطالب كذلك ببيانات بشأن الأقليات الوطنية، بما في ذلك أقليات وبالتحليل طائفتي " سينتي والروما " وسيكون موضع تقدير الحصول على معلومات بشأن حالات الزواج المبكر ومعدل تسرب التلميذات بين أقليات طائفتي " سينتي والروما " في ألمانيا. |
los matrimonios precoces y forzosos y el inicio prematuro de la actividad sexual contribuyen a esas tasas. | UN | ويسهم كل من حالات الزواج المبكر وبالإكراه وبدء الممارسة الجنسية باكراً في هذه المعدلات. |
11. En lo que respecta a los matrimonios precoces, el Sr. Nseir dice que son cada vez más raros. | UN | ١١- أما حالات الزواج المبكر فقد أصبحت نادرة بشكل متزايد. |
Comparte la preocupación del Estado Parte por los matrimonios precoces arreglados en las comunidades indígenas y observa con preocupación la discriminación más pronunciada contra los musulmanes. | UN | وتشاطر اللجنة الدولة الطرف قلقها إزاء حالات الزواج المبكر المتفق عليها، في صفوف مجتمعات السكان الأصليين. وفضلاً عن ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق تزايد التمييز الواضح ضد المسلمين. |
Se están realizando esfuerzos genuinos por romper el muro de silencio que ha rodeado durante mucho tiempo determinadas formas de violencia, como los matrimonios precoces y forzados, la violencia en el hogar y la mutilación genital femenina. | UN | وتبذل جهود مخلصة لكسر حلقة الصمت التي كانت تحيط ببعض أشكال العنف، مثل حالات الزواج المبكر والزواج القسري والعنف العائلي وختان الإناث. |
El Gobierno ha emprendido una serie de campañas de sensibilización para promover la erradicación de las prácticas discriminatorias y, como resultado, el número de matrimonios precoces ha disminuido considerablemente. | UN | وقد نظمت الحكومة سلسلة من حملات التوعية ترمي إلى تشجيع القضاء على الممارسات التمييزية، ونتيجة لذلك، فإن عدد حالات الزواج المبكر قد نقص كثيرا. |
También muchas veces son las primeras que dejan la escuela para trabajar y mantener así a la familia; suele aumentar el número de matrimonios precoces, y puede que las niñas tengan mayor probabilidad de ser víctimas de la trata. | UN | كما أنهن غالباً ما يشكلن أول الفئات التي تترك الدراسة وتتحمل أعباء العمل لدعم الأسرة؛ وتميل حالات الزواج المبكر لديهن نحو الارتفاع؛ وقد يواجهن تزايد خطر الاتجار بهن. |
35. El Comité lamenta profundamente el gran número de matrimonios precoces y forzados que se contraen en el Estado parte. | UN | 35- وتعرب اللجنة عن أسفها العميق لكثرة عدد حالات الزواج المبكر والقسري في الدولة الطرف. |
Habría que lanzar además campañas de sensibilización que permitan impedir el matrimonio precoz. | UN | وينبغي أن تكون هذه التدابير مصحوبة بحملات توعية ترمي إلى منع حالات الزواج المبكر. |
Al Comité le preocupa en particular el matrimonio precoz de muchas niñas y la práctica por la que un tío puede decidir casarse con su sobrina. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق إزاء جملة أمور من بينها حالات الزواج المبكر للفتيات وإزاء الممارسة التي تجيز للعم أو للخال أن يتزوج ابنة أخيه أو ابنة أخته. |
428. Preocupa al Comité la persistencia de las prácticas tradicionales nocivas, entre ellas el matrimonio precoz y el matrimonio forzado. | UN | 428- تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار الممارسات التقليدية الضارة، بما في ذلك حالات الزواج المبكر والقسري. |
1097. Al Comité le preocupa que se descuide la salud de los adolescentes, en particular de las muchachas, teniendo en cuenta, por ejemplo el elevado porcentaje de matrimonios tempranos, lo que puede tener un impacto negativo sobre la salud. | UN | 1097- وتشعر اللجنة بالقلق بسبب إهمال صحة المراهقين، وبخاصة الفتيات، وذلك بالنظر إلى جملة أمور منها مثلاً الارتفاع الشديد في نسبة حالات الزواج المبكر التي يمكن أن يكون لها تأثير سلبي على صحة المراهقين. |
No hay estadísticas sobre matrimonios precoces, ya los matrimonios a edad temprana no se registran como tales. | UN | ولا توجد أية إحصاءات عن الزواج المبكر لأن حالات الزواج المبكر لا يتم تسجيلها كما هي في واقع الأمر. |
El Gobierno debe adoptar medidas inmediatas para hacer frente al aumento de la incidencia del matrimonio precoz y forzado en la infancia, en particular con la prohibición del matrimonio infantil y la elevación de la edad mínima para contraer matrimonio a los 18 años, tal como se especifica en una serie de leyes señaladas en el informe del país presentado al Comité de los Derechos del Niño. | UN | ١٠٦ - وينبغي للحكومة أن تتخذ خطوات فورية من أجل التصدي لتزايد حالات الزواج المبكر والقسري وزواج الأطفال، ولا سيما من خلال حظر زواج الأطفال ورفع السن الأدنى للزواج إلى 18 سنة، على النحو المحدد في عدد من القوانين المشار إليها في تقرير البلد المقدم إلى لجنة حقوق الطفل. |
El Comité también está preocupado por los matrimonios tempranos y forzados, principalmente en las zonas rurales. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء حالات الزواج المبكر والقسري، وفي المقام الأول في المناطق الريفية. |
Los embarazos en la adolescencia son también consecuencia de matrimonios a edad temprana, forzosos e infantiles. | UN | كما تنجم حالات الحمل في أوساط المراهقات عن حالات الزواج المبكر والزواج القسري وزواج الأطفال. |
Faciliten información sobre las medidas adoptadas por el Estado parte para reducir la elevada tasa de abandono escolar de niñas, entre otras cosas debido al matrimonio y los embarazos precoces. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف للحد من ارتفاع معدلات تخلي الفتيات عن الدراسة، بما في ذلك في حالات الزواج المبكر والحمل. |
:: Se ha ejecutado un plan de acción sobre el matrimonio a edad temprana en las comunidades, y el número de estos matrimonios ha disminuido al aumentar la sensibilización a este respecto; | UN | :: تنفيذ خطة عمل بشأن الزواج المبكر في المجتمعات المحلية، وخفض عدد حالات الزواج المبكر عن طريق زيادة الوعي في الميدان ذي الصلة |
matrimonios a temprana edad, embarazos de adolescentes, y casos de corrupción y violación sexual son denunciados rutinariamente a la policía por las comunidades y los medios de difusión. | UN | 6-2-2- ويتم على نطاق واسع إبلاغ دوائر الشرطة كما تبث وسائل الإعلام تقارير بشأن حالات الزواج المبكر وحالات حمل المراهقات وحالات هتك العرض والاغتصاب. |